荣余山
又东二百三十里,日荣余之山。其上多铜,其下多
银。其木多柳、芑,其虫多怪蛇、怪虫。
凡洞庭山之首,自篇遇之山至于荣余之山,凡十五
山,二千八百里。其神状皆鸟身而龙首。其祠:毛用一
雄鸡、一牝豚㔕,糈用稌。凡夫夫之山、即公之山、尧山、阳帝之山,皆冢也,其祠:皆肆瘗,祈用酒,毛用少牢,婴(毛)[用
一吉玉。洞庭、荣余山神也,其祠;皆肆瘞,祈酒太牢祠,婴用圭璧十五,五采惠之。
译文:
从柴桑山再往东二百三十里,有座山名叫荣余山。这座山上蕴藏有丰富的铜矿,山下有丰富的银矿。山林中成长的树木紧张有柳树和枸杞,山中出没许多怪蛇、怪虫。
洞庭山系从最前端篇遇山起,到荣余山止,一共是十五座大山,全长共二千八百里。这些山中的神仙,都是鸟身龙首。在敬拜这些神仙时,用雄鸡一只,公
猪一头,敬拜的米是稻谷。个中夫夫山、即公山、尧山,
阳帝山,都是众山的宗祖,敬拜它们,陈设畜生,精玉,
然后埋葬掉,祀祷时,要用美酒,毛牲用羊和猪等,还要用精美的玉器。洞庭山、荣余山中也居住着神仙,敬拜这些神仙时,运用牛、羊、猪具全的太牢礼敬拜并用精美玉器加以陈设,还要加之以美酒。敬拜的畜生要用十五块玉系于其颈部,并将这些玉用五彩帛装饰。
原文:
右中经之山志,大凡百九十七山,二万一千三百七
十一里。
译文:
以上是中心经历之山的全部记录,一共是一百九十七座山,全长共二万一千三百七十一里。
原文:
大凡天下名山五千三百七十,居地,大凡六万四千五十六里。
译文:
大致算下世界名山共有五千三百七十座,分布在大地之东西南北中各方,共绵延六万四千零五十六里。
原文
禹曰:天下名山,经五千三百七十山,六万四千五十六里,居地也。言其《五臧》,盖别的小山甚众,不敷记云。天地之东西二万八千里,南北二万六千里,出水之山者八千里,受水者八千里,出铜之山四百六十七,出铁之山三千六百九十。此天地之所分壤树谷也,戈矛之所发也,刀铩之所起也,能者有余,拙者不敷。封于太山,禅于梁父,七十二家,得失落之数,皆在此内,是谓国用。
译文:
大禹说:天下的名山,我经历了五千三百七十座,一共六万四千零五十六里,这些大山分布在大地东西南北中各方,把以上山记在《五臧山经》中、除此以外的小山太多,就没有逐一地统计记述。广阔的天地从东方到西方共二万八千里,从南方到北方共二万六千里,江河源头所在之山是八千里,江河流经地是八千里,出产铜的山有四百六十七座,出产铁的山有三千六百九十座。些是天下地上划分版图,栽种庄稼的凭借,也是出产戈矛等兵器的地方,也天战役的根源,因而能干的人富余有余,笨拙的人贫穷不敷。国君在泰山上行祭天礼,在梁父山上行祭地礼,一共有七十二家,或得或失落的运数,以及兴表亡都在这地皮上,国家的统统财用也来源于这些山川大地。
原文:
右《五臧山经》五篇,大凡一万五千五百三字。
译文:
以上是《五威山经》五篇,一共有一万五十五百零三个字。