1.皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。
2.我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。
3.我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。
4.我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。
5.我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。
□□□●,□□□。□□□●,□□□。i+u
□□□●,□□□●。□□□●,□□□●。u
□□□,□□□。□□□□,□□□。i
□□□●,□□□●。□□□□,□□□●。o
□□□◆,□□□◆。□□□□,□□□◆。ng
附注:
1、本诗押韵不太齐整。个中,比较整洁的是24句押韵。
2、不过,除了第一阕为两个韵,其他阕都押单韵。
也即,第一阕为24句押韵,13句押韵。
3、除了第一阕之外,其他阕均为124句押韵。
在编写《周音》时,我由于执着于整洁,误认为第一阕也是124句押韵,也即,误认为:华-隰-及押韵i。现在看来,诗经中押韵不整洁的情形不罕见,没有必要绝对整洁。在诗经中,华并不是i韵。
但是,华最早也存在i韵,这符合初音理论。华(華)-画(畫)-妇(婦)-羽-弗-复-不……等u韵字,很多都存在初音为bi的古音,经历了漫长的音变。
只不过,在诗经中,华已经演化为u韵,例如
①诗经第6篇《桃夭》:
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
个中,华-家押韵u。
②诗经第83篇《有女同车》:
有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。
个中,华-琚-都押韵u。
③诗经第84篇《山有扶苏》:
山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。
个中,华-且押韵u。
④诗经第167篇《采薇》:
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。
个中,华-车押韵u。
⑤诗经第168篇《出车》:
昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载途。王事多难,不遑启居。岂不怀归?畏此简书。
个中,华-途-居-书押韵u。
由此可见,在诗经中,华应为u韵,而非i韵。不过華的最初音为bi,例如,華-畢-芈,存在字型上的同源关系。
4、在编写《周音》时,在写到此篇时,当时我还认为上古音存在i、ai、ei之分,前后鼻音之分,但在完成《周音》时,已经否定了这些细分。
诗经163-2皇皇者华注释1
(备注:□ = 非韵、= i韵、●=o/u韵、◆=ng韵)「」
1.皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。
2.我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。
3.我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。
4.我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。
5.我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。
□□□●,□□□。□□□●,□□□。i+u
□□□●,□□□●。□□□●,□□□●。u
□□□,□□□。□□□□,□□□。i
□□□●,□□□●。□□□□,□□□●。o
□□□◆,□□□◆。□□□□,□□□◆。ng
附注:
1、六辔:六根缰绳。按照上古马车的配置,这是四匹马拉的车。可见墨客的身份是公卿(驾四)。天子驾六,诸侯驾五,卿驾四,大夫驾三,士驾二,庶民驾一。
以前剖析过六辔,见: 诗经128-2小戎注释1 ; 诗经127-2驷驖注释1 ;
但无论《小戎》还是《驷驖》,这两首诗都是讽刺国君,《小戎》暗讽秦国,《驷驖》暗讽秦国或晋国。那么,国君在周代为诸侯,最大为公。可见关于车驾的规格,先哲记述也是不确的。
就本诗而言,本诗描写的是国君到田间察看,而田间用了周字,我认为这是周王的业绩。其他地方的诸侯可能不会用周字表示田间。
如果本诗描写的是周王朝,那么这个六辔可能就不是四匹马而是六匹马。而《小戎》和《驷驖》中都是六辔对应于四匹马,例如,
①诗经第127篇《驷驖》: 驷驖孔阜,六辔在手。
②诗经第128篇《小戎》: 四牡孔阜,六辔在手。
可见,《小戎》或《驷驖》描写的秦国(或晋国)国君,都是僭越,手握六根缰绳,按理说该当是六匹马,可为了规矩而用了四匹马。而本诗所描写的六辔,如果对应于周王,则该当是六辔代表六匹马。
秦国出土的车马坑,个中铜马车已经表明:四匹马是可以六辔的,详细方法见: 诗经128-2小戎注释1 ;
但秦国也存在僭越,由于辔的甲骨文画的是两根缰绳,六辔该当对应于六匹马。而秦国经出土验证的六辔=四匹马,该当是一定程度的僭越。
也便是说,同样是六辔,可以是驾六,也可以是驾四。而公卿并没有驾五的实例,一样平常驾四。
以是说,本诗的六辔,该当指的是天子驾六,而非公卿驾四。
本诗的作者应为周王或周公。
释读到这一点,其他就好理解了。
2、皇皇者华。个中,
①皇皇,指的是辉煌,不应当指代花朵,而应该指代帝王的车驾,一样平常带有伞盖,俗称华盖。
②华,=华盖,帝王车辇上的遮阳棚。类似花朵开放,也即本诗的华(花)。为什么不能理解为花朵呢?由于花朵一样平常不是黄色的,皇-黄存在同音征象,也有相似义,以是不应是花。再者,位于湿地原野,而非山区,不应描写为花朵,由于残酷的花朵一样平常多开在山上。
本阕要突出帝王身价却跑到野外民间稽核,不耻下问,以高就低,是一种姿态上的谦逊。如果描写的是花朵,则无法与湿地野外进行高低比拟。
3、駪駪征夫,每怀靡及。这句话先哲误解多重,不再赘述。我只谈我的意见:
①每怀靡及=每怀不及=每每感怀赶不上=总是害怕跟不上。
也便是说,前面帝王的车辇深入田间地头,与百姓打成一片,可后面的奴隶们总是赶不上军队。这就风趣了:
如果帝王真的是稽核民间,肯定是与农人百姓攀谈,理解平时官僚阶层遮盖的事实。如果帝王停下来与百姓打成一片,那肯定是走得慢,随从肯定能跟上。既然随从总是跟不上,解释这个帝王所谓的野外稽核只是幌子,走马不雅观花,走形式而已。
②征夫,=出征的男人。现在本诗描述的不是战役,而是帝王深入野外稽核。既然如此,怎么用征夫这个词?那就解释,在随从眼里看来,跟随帝王稽核比打仗还累。打仗都没有稽核紧张。
③駪,从先,从马,却润色征夫,那么一定是跑在马前的人,一样平常而言,古代战车是贵族士兵或将领,四周都有步兵跟随。那么在本诗中,这种士卒该当是走在马车前方的随从。并不是先哲望文生义释读的人数浩瀚。
这种场景突出了风趣:明明随从走在车马前方,但他们总是担心跟不上车马。可见,这哪里是察看?哪里是打仗底层百姓?分明是走秀,士卒肯定走得比农人快,由于农人还在田间劳动,车马快得让前面的随从都跟不上,可见车马的速率很快。
诗经163-2皇皇者华注释2
(备注:□ = 非韵、= i韵、●=o/u韵、◆=ng韵)「」
1.皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。
2.我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。
3.我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。
4.我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。
5.我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。
□□□●,□□□。□□□●,□□□。i+u
□□□●,□□□●。□□□●,□□□●。u
□□□,□□□。□□□□,□□□。i
□□□●,□□□●。□□□□,□□□●。o
□□□◆,□□□◆。□□□□,□□□◆。ng
附注:
上一节剖析了本诗为讽刺诗,墨客以帝王的第一人称视角,描写了下乡稽核,但随从一贯担心跟不上车马。解释帝王的稽核流于形式,与其说是稽核,不如说是嬉戏。诗经中这种明褒暗贬的诗歌有几首,例如: 诗经78-2大叔于田注释2 ; 诗经127-2驷驖注释2 ; 诗经128-2小戎注释4 ;
而且凑巧的是,上面列举的几篇都是描写诸侯王、国君这个级别,而且乘用的马车都是驾四。与本诗比较,颇有相似之处,以是,也不用除本诗写的不是周王,而是一个诸侯王,但从周、皇二字,可以推断:讽刺的该当是周王。
下面接着讲其他难点:
1、我马维驹/骐/骆/骃,形成类比,应为近义。都是指代良马。
个中,维=惟,通假字,表示惟一,只有。指的是马匹都是纯一色的某种良马。可见车马规格之高。而且描写了不同品种的马,可以知道,主人公下乡稽核比较频繁,每次都换不同的品种马,可见奢侈之极,哪里是去稽核民情?分明是显摆。
驹=小马、年轻力壮的马。骐=黑白相间的马。骆=黑鬃毛的马。骃=红毛的马,通胭(先哲认为是浅灰色的马)。
2、六辔如濡/如丝/沃若/既均。形成类比,应为近义。
个中,濡=湿润,沃=肥沃、湿润,近义词。丝=洒脱、丝滑、柔顺,与湿润有近义,由于丝绸的手感的确有点湿滑。这些都形容司机的技能高超。实在,在野外稽核中,最主要的是稽核,而不是驾车技能。而墨客用这些形容词突出主人公的技能,显然已经偏离了稽核的主旨,这种渲染的讽刺效果拉满。
均=均匀,解释几匹马的速率均衡,缰绳也保持均衡,这解释走的是直线。然而,周代的井田是四方形,不可能不拐弯。而一旦拐弯,缰绳就不屈衡了。这解释主人公根本不是访贫问苦,而是打猎或者嬉戏,走的是直线道路。这个虽然不是丝滑、湿润之义,但也充满了讽刺。
3、周爰咨诹/谋/度/询。形成排比,应为近义。个中,
诹=聚众切磋。谋=谋划。度=思考。询=讯问。均为近义。
爰=在这里,以这种办法。可以表示地点或办法。诗经中涌现多次。
周爰咨诹/谋/度/询=在井田四周的道路上与农人商量。
当然,这个周也可以理解为周王室。那么,此句就可以解析为,周王室便是以这种办法与百姓面对面互换。
4、载驰载驱。印证了我的剖析:讽刺诗。
由于载驰载驱=有驰有驱。驰驱都是飞驰之义,以是这里突出了车马快速飞驰,哪里能够访贫问苦?这速率让随从(军人出身)都跟不上,何况老百姓呢?这分明是打着调查的名义来嬉戏。
5、皇皇者华= 皇皇的华=刺目耀眼的华盖。个中,
者=的,在诗经中多次涌现这种黏着语的用法,例如
①诗经第25篇《邹虞》:彼茁者葭……彼茁者蓬。
个中,茁者葭=茁的葭=茁壮的芦苇丛。茁者蓬=茁的蓬=茁壮的茼蒿丛。
②诗经第53篇《干旄》:彼姝者子。
个中,姝者子=姝的子=静美的人。
③诗经第131篇《黄鸟》: 彼苍者天,歼我外子!
个中,苍者天=苍天,个中者=的,苍者天=苍的天=苍白的天空。
详细剖析,见: 诗经131-2黄鸟注释1 ;
诗经163-3皇皇者华上古音大概
(备注:□ = 非韵、= i韵、●=o/u韵、◆=ng韵)「」
1.皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。
cong cong du cu, cu bi dong di. ding ding ding bu, bi ci bi di.
2.我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。
co bo ci co, co bi cu do. di do di cu, do cong di do.
3.我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。
co bo ci ci, co bi cu di. di do di cu, do cong di bi.
4.我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。
co bo ci co, co bi co co. di do di cu, do cong di do.
5.我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。
co bo ci ding, co bi ci cong. di do di cu, do cong di dong.
□□□●,□□□。□□□●,□□□。i+u
□□□●,□□□●。□□□●,□□□●。u
□□□,□□□。□□□□,□□□。i
□□□●,□□□●。□□□□,□□□●。o
□□□◆,□□□◆。□□□□,□□□◆。ng
附注:
1、隰从丝,古音di。
2、駪从先,古音ding。
3、怀(懐)从衣,古音ci。
4、濡从需,古音do、du。需从雨、从天,若雨为声符,则古音应为cu,而非du。不知d辅音的来源,可能是天供应d辅音。但需字该当不表音。若表音,则雨古音很可能为du,而非我以前认为的cu。
5、 驰从也,古音do。也-它同源,甲骨文画的是一条蛇。
6、咨从次,次从师,古音di。
7、谋从某,某=梅的本字,古音bi。
8、度从石,古音do。或从尺,古音do。甲骨文度画的是手持直尺(或石头)。
9、骃从因,因从大,古音di,可能存在鼻音化阶段。di→ding。
10、诹从取,取从手,古音do。
11、及的甲骨文为表义。及=逮的本字,古音di。以前剖析过,见: 及=逮本字考 ; 隶=逮本字考;
诗经163-4皇皇者华今韵
(备注:□ = 非韵、= i韵、●=o/u韵、◆=ng韵)「」
1.煌煌者华,于彼原湿。先先征夫,每怀非及。
2.我马惟驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。
3.我马惟骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。
4.我马惟骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。
5.我马惟骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。
□□□●,□□□。□□□●,□□□。i+u
□□□●,□□□●。□□□●,□□□●。u
□□□,□□□。□□□□,□□□。i
□□□●,□□□●。□□□□,□□□●。o
□□□◆,□□□◆。□□□□,□□□◆。ng
附注:
1、隰→湿。古今字、通假字。湿地、低地。
2、駪→先。通假字。马前卒。奴隶。
3、靡→非、不。通假字。否定。
4、维→惟。通假字。惟一、只有。
5、皇→煌。通假字。明晃晃、刺目耀眼。
以上只考虑古今字、通假字,并未考虑古今音变。
6、第一阕的韵脚:湿-及,在当代汉语中仍旧押韵,不必修正。
次要押韵:华-夫,在当代汉语中不押韵,但非必要押韵,可以不改。
华→ 覆。形容华盖,有近义,华盖属于一种覆盖物。但太过勉强,在想到更好的替代词之前,最好不改。
7、第二阕的韵脚:驹-濡-诹,在当代汉语中,驹-濡仍旧押韵u,但诹zou不押韵,须要修正。
诹→聚。近义词,表示聚众切磋、群策群力。但如果诹的本义是听取,则可以更换为取。诹-聚-取的声符同等,均为取,古音do。我认为取更佳,由于高下文的谋、度、询,都是帝王作为发起人的动作,而非大伙在一起的共同动作。这里表示一个威信性。
8、第三阕的韵脚:骐-丝-谋,在当代汉语中,骐-丝仍旧押韵i,但谋mou不押韵,须要修正。
谋→计。近义词。同时,在当代汉语中,骐-丝-计仍旧押韵i。
9、第四阕的韵脚:骆-若-度,在当代汉语中,仍旧押韵uo,由于度有两种读音:duo、du。可以不改。
10、第五阕的韵脚:骃-均-询,在当代汉语中,均为前鼻音n,个中均-询均为un韵,骃为in韵。不太押韵,但是,in=yen,un=wen,可视为押韵en。以是,不必修正。
于是涌现版本二,20240412晚上18:29
1.煌煌者华,于彼原湿。先先征夫,每怀非及。
2.我马惟驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨取。
3.我马惟骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨计。
4.我马惟骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。
5.我马惟骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。