­ 喷鼻香蕉、苹果和鸭梨,是很多童谣中的主角,也是小朋友们生活当中最常见的水果种类。
但是除了banana、Apple、pear的英文表达,你还会用这些水果词说出什么更有深度的英文吗?本日,就跟

­ 喷鼻香蕉篇

­ 首先,关于banana的短语,你能说出几个?

­ ·to go bananas

­ banana除了跟eat连在一起,还能跟go搭配么?这个短语什么意思呢?想想是去拿喷鼻香蕉吗?还是喷鼻香蕉自己暴走啦?

bad apple是什么意思生果英语单词各类意思短语汇总

­ 哈,大声读一遍,是不是有一种发泄怒气的快感?以是“to go bananas”是“激动、猖獗、神魂颠倒”的意思(把稳这里的 banana 要用复数哦),意同 to be crazy。

­ 为什么会涌现这个说法呢?原来是由于猴子喜好喷鼻香蕉,瞥见喷鼻香蕉就上蹿下跳的,后来就引申为激动、猖獗的意思啦!

­ 例句

­ She went bananas when she found him cheating。

­ 她创造他在说谎,一下就气炸了。

­ I am so bored that I‘m going bananas。

­ 我烦的要去世,快要发疯了。

­ 像这个意思的词组,你还可以用nuts,

­ 比如说 Are you nuts?(你疯了么?)

­ ·to drive (someone) bananas

­ 其余,to drive (someone) bananas是“惹怒某人”的意思(就像 mad 这个单词,go mad 是“发疯”的意思,而 drive someone mad 便是“把某人逼疯”)。

­ 例句:

­ He has driven his wife bananas。

­ 他逼得他太太发疯。

­ This student drove the teacher bananas。

­ 这个学生弄得老师神魂颠倒。

­ 既然提到了 banana 这个词,我们顺便再来讲个与它有关的习惯用语:

­ ·top banana

­ 大家可能会感到奇怪,top banana?难道是极品喷鼻香蕉?

­ 说来很故意思,一百年前,美国还没有电影和电视。
当时有一种舞台演出,内容有盛行的音乐、舞蹈和谈笑话。
有时候,在演员讲完一个笑话后,别人就给他一个喷鼻香蕉。

­ 逐步地,人们便把最风趣的演员称为 top banana。
如今随着社会的发展,top banana 这个词多数用来指老板、上司,或者是政府官员(是不是有点讽刺的意味呢……)。

­ 例句:

­ Who‘s your top banana?

­ 谁是你们的老板?

­ 当同事抱怨老板苛刻时,你也可以无奈地说一句:

­ He‘s simply the top banana in our company。

­ 谁让人家是公司的大老板呢?

­ 既然有top banana,那也有second banana,意思当然也可以顺承下来,second banana便是属下的意思。

­ ·play second banana

­ 啥?玩二手喷鼻香蕉?

­ 哈,实在人家的意思是替补、备选、次要人物的意思啦!

­ 当你抱怨你打篮球总是替补时,你就可以哀怨的说一句:

­ I always play second banana in the basketball matches。

­ 篮球比赛中,我总是悲催的替补。

­ ·banana pubic

­ 这个直译也没错,是指“喷鼻香蕉共和国”,那么喷鼻香蕉共和国是一种什么样的组织呢?

­ 它一样平常是指那些经济单一(常日是经济作物如喷鼻香蕉、可可、咖啡等)、不屈易近主或不稳定确当局,特殊是那些拥有广泛贪污和强大外国势力参与的国家。

­ 实在是一个略含贬义的词哦~

­ 苹果篇

­ 外表红彤彤、口感酸甜适口的苹果,在中西方都特殊受人喜好,以是,有关苹果的几个水果英文表达大多略含褒义。

­ ·the Big Apple

­ the Big Apple是大苹果的意思吗?

­ 不要忽略,后面两个词都是首字母大写啦!

­ 以是这代表着一份特指内涵“纽约城”。
当你跟外国人互换时谈到纽约城的时候,你可以说New York city,但也可以说the Big Apple哦~

­ 例如:

­ The little girl is from the Big Apple。

­ 这个女孩来自于纽约城。

­ 那么猜一猜,The apple of one’s eye是什么意思?

­ ·The apple of one‘s eye

­ 这个短语就算按学渣式英文的字面意思理解,那便是“某人眼中的苹果”,以是这个短语表示某个特殊保重的人/物。

­ 例句:

­ The little girl is the apple of his eye, he loves her so much。

­ 这个小女孩是他的掌上明珠,他非常爱她。

­ 小朋友在表述爸爸非常爱自己的时候,就可以说:

­ I am the apple of my father‘s eye。

­ ·apple pie

­ 是美国的标准饭后甜点,那么,与Apple pie干系的英文又会衍生出若何其他意义的谚语呢?

­ AS American as apple pie

­ 像美国派一样(很)美国?这便是说相当地道的美国范儿呗,以是这个短语的意思是“范例美式风格”,指某事具有范例美式文化或代价不雅观。

­ 例句:

­ Jeans are as American as apple pie。

­ 牛仔裤是范例的美式服装。

­ 哈哈,如果不知道这个表达的真正意义的时候,是不是会有人发懵——怎么牛仔裤还和苹果派联系到一起了呢?以是学习隧道的美式表达很主要啊!

­ 其余,还有几句须要知道的是:

­ the apple never falls far from the tree

­ ——有其父必有其子;

­ (As) sure as God made little green apples

­ ——毫无疑问;

­ To be a bad apple or to be a rotten apple

­ ——坏蛋;

­ one bad (or rotten) apple spoils the whole bunch (or barrel)

­ ——一条臭鱼腥了一锅汤;

­ polish (one’s) apple

­ ——阿谀奉承某人、拍某人的马屁;

­ apple polisher

­ ——马屁精

­ 梨子篇

­ 然后就该梨子啦!

­ ·pear-shaped

­ 是梨形的意思,那么Go-pear-shaped是变成梨形身材吗?实在不是,它的意思是“没有达到预期,搞砸了”~

­ 听说这句鄙谚的典故源自以前的英国翱翔员,他们在接管演习时必须“绕圆圈”翱翔,但由于难度颇高,因此翱翔员每每会飞成“梨形”“pear-shaped”,而非正圆形“perfect circle”。

­ 几经演化,后来英文就以这句话来比喻一件事情“未如原来预期”或“搞砸了”。

­ 例句:

­ A: How was your presentation yesterday? Did you get them to sign the contract yet?

­ 你昨天的简报做的若何?你让他们签约了吗?

­ B: No, it all went pear-shaped。
My partner was late and forgot to bring all the important papers。

­ 没有,全搞砸了。
我的差错不但迟到,还忘了带所有主要的资料。

­ 桃子篇

­ 甜甜的、粉嫩嫩的桃子,在我们中国的古诗词里常常与美人联系在一起,那么在英文里,Peach扮演的也是同样美好的角色吗?

­ ·a real peach

­ 这个词的本意是“极好的,美妙的”,可以用来形容一个人很好很nice,不过歪果仁也常日用这个谚语来讽刺和挖苦人。

­ 例句:

­ He is a real peach。

­ 他可真是个大年夜大好人啊!

­ 以是当你听到歪果仁说,You are a real peach的时候,一定要把稳谛听他们的语气,看到底是挖苦还是赞颂呦~

­ 葡萄篇

­ 提及葡萄,咱们中国的谚语里有“吃不着葡萄说葡萄酸”的说法,实在英文里也是一样的——“sour grapes”,这个从字面就可以猜出来,便是“酸葡萄”了!

­ 例句:

­ I don‘t care that I didn’t win the car。
I wouldn‘t want a car and I prefer walking, anyway。
I suppose that’s just sour grapes。

­ 我不在乎我没赢得那辆轿车,本来我就不想要,我还是以为步辇儿比较好。
大概我只不过是吃不到葡萄说葡萄酸吧。

­ 樱桃篇

­ 英文中,最常用到樱桃cherry的谚语是“bowl of cherries”,试想,当你看到一碗红红的、令人垂涎三尺的樱桃,是不是感到生活很幸福、很美好?

­ 以是“bowl of cherries”便是指精彩的、绝妙的(意同to be wonderful)。

­ 例句:

­ Life is a bowl of cherries

­ 生活像一碗樱桃,暗指生活美好大略。

­ Life is not always a bowl of cherries,isn‘t it?

­ 人生不快意十之八九,别气馁。

­ 其余,cherry-pick?是指优选、精挑细选的意思。

­ 例句:

­ The club is in debt while others are queuing to cherry-pick their best players。

­ 这家俱乐部债台高筑,其他俱乐部则排着队期待挑选它最精良的球员。

­ 柠檬篇

­ 之前看过一个甲壳虫系列的经典广告,题目便是《Lemon》。
那么,a lemon是说一个柠檬吗?

­ 当然不是啦,a lemon是指没有代价的商品啦~

­ 例如:

­ That car is a lemon。

­ 那辆小汽车不值钱。