词/李之仪(宋代)

英译/周柯楠

我住长江头,君住长江尾。

I live at the head of the Yangtze River,and you live at its end.

宋代李之仪的卜算子英汉双语

日日思君不见君,共饮长江水。

Every day I miss you,unable to see you,though we drink the same water of the River.

此水几时休,此恨何时已。

When will the water stop flowing,and when will the regret come to an end.

只愿君心似我心,定不负相思意。

I hope your mind is the same as mine,

And I will certainly live up to your yearning for me.

【注释】

1)思:惦记,思念。

2)休:停滞。

3)已:完结,停滞。

【口语译文】

我住在长江之源,你住在长江之尾。

每天惦记你却见不到你,你我毕竟同饮长江之水哦。

江水何时不再流动?这份离恨何时才能止息?只希望你的心犹如我的心,我一定不会辜负你的相思之意。