词/李之仪(宋代)
英译/周柯楠
我住长江头,君住长江尾。
I live at the head of the Yangtze River,and you live at its end.
日日思君不见君,共饮长江水。
Every day I miss you,unable to see you,though we drink the same water of the River.
此水几时休,此恨何时已。
When will the water stop flowing,and when will the regret come to an end.
只愿君心似我心,定不负相思意。
I hope your mind is the same as mine,
And I will certainly live up to your yearning for me.
【注释】
1)思:惦记,思念。
2)休:停滞。
3)已:完结,停滞。
【口语译文】
我住在长江之源,你住在长江之尾。
每天惦记你却见不到你,你我毕竟同饮长江之水哦。
江水何时不再流动?这份离恨何时才能止息?只希望你的心犹如我的心,我一定不会辜负你的相思之意。