元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙幼年时欢快事,今漂沦干瘪,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。由于长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。
移船附近邀相见,添酒回灯重开宴。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。(不得志 一作:不得意)
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》(六幺 一作:绿腰)。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如密语。
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。(暂歇 一作:渐歇)
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。
五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。
钿头银篦击节碎,红色罗裙翻酒污。(银篦 一作:云篦)
今年欢笑复明年,秋月东风等闲度。
弟走从军姨妈去世,暮去朝来颜色故。
门前冷落鞍马稀,老大嫁作贩子妇。
贩子重利轻别离,前月浮梁买茶去。
去来江口守空船,绕船月明江水寒。
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
我闻琵琶已嗟叹,又闻此语重唧唧。
同是天涯沉沦腐化人,相逢何必曾相识!
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。
住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。
其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。
春江花朝秋月夜,每每取酒还独倾。
岂无山歌与村落笛?呕哑嘲哳难为听。
今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。
莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。
感我此言良久立,却坐匆匆弦弦转急。
凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。
座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。
译文及注释:译文唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都盛行的声韵。打听这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。她弹完后,有些怏怏不乐的样子,自己提及了少年时欢快之事,而今流落沉沦,形容干瘪,在江湖之间辗转流浪。我离京调外任职两年来,随遇而安,得意其乐,而今被这个人的话所感触,这天夜里才有被降职的觉得。于是撰写一首长诗赠予给她,共六百一十六字,题为《琵琶行》。
秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。
我和客人下马在船上饯别设宴,举起羽觞要饮却无助兴的音乐。
酒喝得不高兴更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。
忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘怀了回归客人也不想动身。
寻着声源打听弹琵琶的是何人?琵琶停了许久却迟迟没有动静。
我们移船靠近约请她出来相见;叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。
千呼万唤她才缓缓地走出来,怀里还抱着琵琶半遮着脸面。
转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声;尚未成曲调那形态就非常有情。
弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思;彷佛在诉说着她平生的不得志;
她低着头随手连续地弹个一直;用琴声把心中无限的往事说尽。
轻轻地拢,逐步地捻,一下子抹,一下子挑。初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。
大弦浑宏悠长嘈嘈如狂风骤雨;小弦和缓幽细切切如有人密语。
嘈嘈声切切声互为交错地弹奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盘。
琵琶声一下子像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一下子又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音。
彷佛水泉冷涩琵琶声开始凝集,凝集而不通畅声音逐渐地中断。
像另有一种愁思幽恨暗暗滋长;此时闷闷无声却比有声更动人。
溘然间彷佛银瓶撞破水浆四溅;又彷佛铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣。
一曲终了她对准琴弦中央划拨;四弦一声轰鸣彷佛撕裂了布帛。
东船西舫人们都悄悄静地聆听;只见江心之中映着白白秋月影。
她沉吟着收起拨片插在琴弦中;整顿衣裳依然显出持重的颜容。
她说我原是京城负有盛名的歌女;老家住在长安城东南的虾蟆陵。
弹奏琵琶技艺十三岁就已学成;教坊乐团第一队中列有我姓名。
每曲弹罢都令艺术大师们叹服;每次妆成都被同行歌妓们妒忌。
京都年夜富子弟争先恐后来献彩;弹完一曲收来的红绡不知其数。
钿头银篦打节拍常常断裂粉碎;赤色罗裙被酒渍染污也不后悔。
年复一年都在欢笑打闹中度过;秋去春来美好的光阴白白消磨。
兄弟从军姊妹去世家道已经破败;暮去朝来我也逐渐地年迈色衰。
门前车马减少光顾者落落稀稀;青春已逝我只得嫁给商人为妻。
贩子重利不重情常常轻易别离;上个月他去浮梁做茶叶的买卖。
他去了留下我在江口孤守空船;秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。
更深更阑常梦少年时作乐狂欢;梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。
我听琵琶的悲泣早已摇头嗟叹;又听到她这番诉说更叫我悲凄。
我们俩同是天涯沉沦腐化的可悲人;今日相逢何必问是否曾经相识!
自从去年我离开繁华长安京城;被贬居住在浔阳江畔常常卧病。
浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐;一年到头听不到管弦的乐器声。
住在湓江这个低洼湿润的地方;第宅周围黄芦和苦竹环抱丛生。
在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。
春江花朝秋江月夜那样好光景;也无可奈何常常取酒独酌独饮。
难道这里就没有山歌和村落笛吗?只是那腔调沙哑粗涩实在难听。
今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明。
请你不要推辞坐下来再弹一曲;我要为你创作一首新诗《琵琶行》。
被我的话所冲动她站立了好久;转身坐下再转紧琴弦拨出急声。
凄悲惨切不再像刚才那种声音;在座的人重听都掩面哭泣一直。
要问在座之中谁流的眼泪最多?我江州司马泪水湿透青衫衣襟!
左迁:贬官,降职。古以左为卑,故称“左迁”。
明年:第二年。
铮铮:形容金属、玉器等相击声。
京都声:指唐代京城盛行的乐曲音调。
倡女:歌女。倡,古时歌舞艺人。
善才:当时对琵琶师或曲师的通称。是“好手”的意思。
委身:托身,这里指嫁的意思。
为:做。
贾(gǔ)人:贩子。
命酒:叫(部下人)摆酒。
快:畅快。
悯然:忧郁的样子。
漂沦:流落沉沦腐化。
出官:(京官)外调。
恬然:淡泊宁静的样子。
迁谪:贬官降职或流放。
为:创作。
长句:指七言诗。
歌:作歌。
凡:统共。
言:字。
命:命名,题名。
浔阳江:据讲求,为流经浔阳城中的湓水,即今九江市中的龙开河(97年被人工填埋),经湓浦口注入长江。瑟瑟:形容枫树、 芦荻被秋风吹动的声音。
瑟瑟:形容枫树、芦荻被秋风吹动的声音。
主人:墨客自指。
回灯:重新拨亮灯光。回:再。
转轴拨弦:将琵琶上缠绕丝弦的轴,以调音定调。
掩抑:掩蔽,遏抑。
思:悲,伤。
信手:随手。
续续弹:连续弹奏。
拢:左手手指按弦向里(琵琶的中部)推。
捻:揉弦的动作。
抹:向左拔弦,也称为“弹”。
挑:反手回拨的动作。
《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本为西域乐舞,唐开元年间西凉节度使杨敬述依曲创声后流入中原。
《六幺》:大曲名,又叫《乐世》《绿腰》《录要》,为歌舞曲。
大弦:指最粗的弦。
嘈嘈:声音沉重抑扬。
小弦:指最细的弦。
切切:细匆匆轻幽,迫切细碎。
间关:莺语流滑叫“间关”。鸟鸣声。
幽咽:遏塞不畅状。
冰下难:泉流冰下壅塞难通,形容乐声由流畅变为冷涩。
凝绝:凝滞。
迸:溅射。
曲终:乐曲结束。
拔:弹奏弦乐时所用的拔工具。
当心画:用拔子在琵琶的中部划过四弦,是一曲结束时常常用到的右手手腕。
舫:船。
敛容:收敛(寻思时悲愤深怨的)面部表情。
虾(há)蟆陵:在长安城东南,曲江附近,是当时有名的游乐地区。
教坊:唐代官办管领音乐杂技、教练歌舞的机关。
秋娘:唐时歌舞妓常用的名字。
五陵:在长安城外,汉代五个天子的陵墓。
缠头:用锦帛之类的财物送给歌舞妓女。
绡:风雅轻美的丝织品。
钿(diàn)头银篦(bì):此指镶嵌着花钿的篦形发饰。
击节:打拍子。
颜色故:边幅朽迈。
浮梁:古县名,唐属饶州。在今江西省景德镇市,盛产茶叶。
去来:走了往后。
梦啼妆泪:梦中呜咽,匀过脂粉的脸上带着泪痕。
阑干:纵横散乱的样子。
重:重新,重又之意。
唧唧:叹声。
呕哑嘲哳:形容声音噪杂。
琵琶语:琵琶声,琵琶所弹奏的乐曲。
暂:溘然。
却坐:退回到原处。
匆匆弦:把弦拧得更紧。
向前声:刚才奏过的单调。
掩泣:掩面哭泣。
青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易当时的官阶是将侍郎,从九品,以是服青衫。