闻官军收河南河北

【唐•杜甫】

剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。

却看妻子愁何在?漫卷诗书喜欲狂。

每日诗词杜甫闻官军收河南河北

白日放歌须纵酒,青春作伴好回籍。

即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。

注释

蓟(jì)北:河北,泛指唐代幽州、蓟州一带。

却看:转头看。

漫:随手。

“青春”句:意谓春光妖冶,鸟语花香,回籍时并不寂寞。

“即从”二句:想象中的回籍路线,即出峡东下,由水路抵襄阳,然后由陆路向洛阳。

译文

我在剑南梓州居住避祸,忽然听说唐军已收复叛军老巢蓟北,喜极而泣,泪水和鼻涕浸湿了衣裳。

转头看妻子儿女都喜形于色,忧闷早已不知去了何处。
我高兴得都要发狂了,也无心读书了,随手整顿起诗书。

虽还是日间,也毫无顾忌,开怀痛饮,放声歌唱。
我就要和妻子儿女一起动身回籍,春光妖冶,处处鸟语花香与我做伴。
终于要回家了!
仿佛看到我已从巴峡穿过了巫峡,很快便到了襄阳,直奔故宅洛阳。

赏析

剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。
表现了捷报的溘然。
墨客多年飘泊“剑外”,备尝艰巨,想回故乡而不能,正是由于“蓟北”未收,安史之乱未平。
如今“忽传收蓟北”,惊喜的年夜水,一下子冲开了郁积已久的情绪闸门,墨客心中涛翻浪涌。
“涕泪满衣裳”表现溘然传来的捷报在“初闻”的一霎时所引发的感情波涛,这是喜极而悲、悲喜交集的真实表现。
“蓟北”已收,战乱将息,乾坤疮痍、庶民疾苦,都将得到疗救,墨客颠沛流离、感时恨别的苦日子,总算熬过来了。
然而痛定思痛,墨客回忆八年来熬过的重重苦难,又不禁悲从中来,无法压抑。
可是,这一场年夜难,终于像噩梦一样平常过去了,墨客可以返回故乡了,人们将开始新的生活,于是又转悲为喜,喜不自胜。

却看妻子愁何在?漫卷诗书喜欲狂。
当墨客悲喜交集之时,自然想到多年来同耐劳难的妻子儿女。
转头看向家人,彷佛想向家人说些什么,但又不知从何提及。
实在,无需说什么了,多年笼罩百口的愁云不知跑到哪儿去了,亲人们都不再是愁眉苦脸,而是笑逐颜开,春风得意。
亲人的喜更增加了墨客的喜,墨客无心伏案了,随手卷起诗书,大家同享胜利的欢快。

白日放歌须纵酒,青春作伴好回籍。
墨客越想越愉快,不禁放声高唱起来,还饮酒来表达满怀的欢快。
想到现在春光妖冶,恰好和朋友们结伴还乡,就更加赏心悦目了。

即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。
写墨客“青春作伴好回籍”的狂想,身在梓州,而转瞬之间,心已回抵家乡。

现在说

杜甫在这首诗下自注:“余田园在东京。
”可以想见乡愁是每个游子心中最深的情愫。
故乡是每个人都避不开、绕不过、魂牵梦萦的意难平。

我们都知道,杜甫青年时享受着世家子弟的报酬,过得肆意洒脱。
但成年后一起碰钉子,特殊是安史之乱爆发后,更是潦倒穷困,一贯为生存而发愁,乃至游走在饿去世的边缘。

直到到了成都,到了西南,才得到教化。
流落西南的十年更是造诣了杜甫的诗,造诣了杜甫政治上最高的官位。
但这些依旧不能抵消其想回家的动机。

当听到故宅收复后,即便已经破败不堪,依旧无法阻挡其和家人归家的希望。
更无法抑制其心中的欢畅。

诗圣尚且如此,更何况我们普通人。
愿我们都能记住自己的根,然后有家可归。