唐雎不辱义务

【原文】

秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!
”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!
”秦王不说。
安陵君因使唐雎使于秦。
(说 通:悦)

秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为父老,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”

唐雎不辱义务原文加译文匹夫一怒流血五步世界缟素

秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。
”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。
”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。
”挺剑而起。

秦王色挠,长跪而谢之曰:“师长西席坐!
何至于此!
寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有师长西席也。

【译文】

秦王派人对安陵君说:“我想要用周遭五百里的地皮交流安陵国,安陵君一定要答应我啊!
”安陵君说:“大王给予恩情,用大片的地皮交流小的地皮,很好;纵然如此,我从先王那里接管了封地,乐意始终守卫它,实在不敢交流啊!
”秦王不高兴。
于是安陵君叮嘱消磨唐雎出使到秦国。

秦王对唐雎说:“我用周遭五百里的地皮交流安陵,安陵君不听我,这是为什么呢?况且秦国已经灭了韩国亡了魏国,而安陵君却凭借周遭五十里的地皮幸存下来的缘故原由,是由于我把安陵君当作虔诚的父老,以是才不打他的主张。
现在我用十倍于安陵的地皮,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,(是)轻视我吗?”唐雎回答说:“不,不是像你说的这样。
安陵君从先王那里接管了封地并且保卫它,纵然是周遭千里的地皮也不敢交流,何况仅仅是五百里呢?”

秦王勃然大怒,对唐雎说:“您曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。
”秦王说:“天子发怒,倒下的尸体有百万具,血流千里。
”唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过是摘掉帽子光着脚,把头往地上撞罢了。
”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。
从前专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过玉轮,聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。
这三个人都是出身平民的有胆识的人,心里的愤怒还没产生发火出来,上天就降示了征兆。
现在,(专诸、聂政、要离)加上我就要成为四个人了。
如果有才能和胆识的人一定要发怒的话,就要使两具尸体倒下,血流五步远,天下百姓都是要穿孝服,现在这个时候便是这样。
”于是拔出宝剑起身想要(与秦王)同归于尽。

秦王变了神色,直身而跪向唐雎道歉说:“师长西席请坐!
怎么到这种(地步)!
我明白了:韩国、魏国灭亡,然而安陵却凭借五十里的地皮生存下来的缘故原由,只是由于有师长西席啊!