(选自《后汉书.卷八十三》

注释

而:表顺承。

尚:崇尚、推崇。

古文阅读梁鸿尚节范晔

节介:气节,操守。

览:阅览。

通:通达。

延:蔓延。

及:到。

不为章句:为,著述;不去世记硬背一章一句。

毕:此指读书结束。

上林苑:古宫苑,在今河南洛阳市东。

其主:其,个中。

犹:还。

牧:放养畜生。

舍:房屋,住所。

去:离开。

恒:平常,普通。

责让:责备、批评。

豕(shǐ):猪。

偿:偿还。

许:许可,赞许。

他:别的。

因:于是。

见:瞥见。

还:归还。

执勤:执守做工。

懈:松懈。

耆老:老人,耆,老。

悉:全部。

受:接管。

曾误遗火:曾经欠妥心留下火种。

愿以身居作:乐意让自己留下干事。

悉以豕偿之:理解后把自己的猪作赔偿还给房屋主人

称鸿父老:夸奖梁鸿是虔诚的人。

译文

梁鸿虽然家庭穷苦,然而他推崇礼节,广泛阅读(书本),没有不通晓的(事情)。
并且他不去世记硬背章句。
读完书,就到上林苑放猪,曾经欠妥心留下火种,蔓延到别人的房屋。
梁鸿就寻访被烧到的人家,问他丢失的财物,用自己全部的猪作赔偿还给房屋主人。
但房屋主人还认为得到的补偿很少,梁鸿说:“我没有别的财富,乐意让自己留下干事。
”主人赞许了。
(梁鸿)于是勤奋做工,从早到晚从不松懈。
邻家老人们见梁鸿不是一样平常人,于是就一同责备批评那家主人,并且夸奖梁鸿是虔诚的人。
因此,(主人)开始敬佩梁鸿,把猪还给他,梁鸿没有接管,返回自己的家乡。