(选自《后汉书.卷八十三》
注释
而:表顺承。
尚:崇尚、推崇。
节介:气节,操守。
览:阅览。
通:通达。
延:蔓延。
及:到。
不为章句:为,著述;不去世记硬背一章一句。
毕:此指读书结束。
上林苑:古宫苑,在今河南洛阳市东。
其主:其,个中。
犹:还。
牧:放养畜生。
舍:房屋,住所。
去:离开。
恒:平常,普通。
责让:责备、批评。
豕(shǐ):猪。
偿:偿还。
许:许可,赞许。
他:别的。
因:于是。
见:瞥见。
还:归还。
执勤:执守做工。
懈:松懈。
耆老:老人,耆,老。
悉:全部。
受:接管。
曾误遗火:曾经欠妥心留下火种。
愿以身居作:乐意让自己留下干事。
悉以豕偿之:理解后把自己的猪作赔偿还给房屋主人。
称鸿父老:夸奖梁鸿是虔诚的人。
译文
梁鸿虽然家庭穷苦,然而他推崇礼节,广泛阅读(书本),没有不通晓的(事情)。并且他不去世记硬背章句。读完书,就到上林苑放猪,曾经欠妥心留下火种,蔓延到别人的房屋。梁鸿就寻访被烧到的人家,问他丢失的财物,用自己全部的猪作赔偿还给房屋主人。但房屋主人还认为得到的补偿很少,梁鸿说:“我没有别的财富,乐意让自己留下干事。”主人赞许了。(梁鸿)于是勤奋做工,从早到晚从不松懈。邻家老人们见梁鸿不是一样平常人,于是就一同责备批评那家主人,并且夸奖梁鸿是虔诚的人。因此,(主人)开始敬佩梁鸿,把猪还给他,梁鸿没有接管,返回自己的家乡。