请关注赤色字体的的这句话,考虑“后”怎么翻译

这段笔墨非常有名,曾入选一些古文读本。
个中有“未有义而后其君者也”一句,这句话当中的“后”颇费斟酌,大略对译成“后面”,并不能确切的表明文意。
经由搜索,且看网上有这样几种阐明,不妨选择几个有代表性的展示出来。

关于“后”字释义的网络截图

我们将上述截图的不雅观点由上到下汇总一下:

由后字的释义谈古文翻译的准确性问题

①:不顾。
②使……在后面。
③慢待。
④不忠实。
⑤背叛。
⑥不道义。

这里有个条件,便是打消末了一个截图的整句翻译,由于完备缺点,正好是主客颠倒了。
其余,这个句子也不是被动句。
但其释义可以保留。
这里同样先打消⑥,由于后没有这个意义,或者说把“后”的意义给忽略掉了,至于“不道义”这个阐明,完备是随文翻译带出来的。
再打消④,同样是犯了随文释义带出的毛病,“后”没有翻译出来。
再打消②,这个阐明和把“后”翻译成“后面”没啥差异,只是变成了使动用法而已。
并没有阐明出“后”的确切含义。

因此,留下三个义项供我们选择。
①不顾。
③慢待。
⑤背叛。

孟子全图

二、问题的剖析

我们先来看一下名家的翻译:

1.朱熹《四书章句集注》中阐明“后”字的意思说:

后,不急也。
……义者必急其君。

2.十三经《孟子注疏》疏:

亦未有存义而后去其君者。
没有单独阐明后的意义。

3.史次耘《孟子今注今译》:

没有重视义理的,还要不急事他的君上。
对后的阐明引用了朱熹的说法。

4.杨伯峻《论语译注》译文:

也没有讲“义”的人对他的君主怠慢的。
没有单独阐明后字。

5.金良年《孟子译注》译文:

重义的人从来不会不顾他的君主。
后字的阐明引用了朱熹的说法。

6.方勇译注《孟子》译文:

从来没有重义的人怠慢他君主的。
后字的阐明引用了朱熹的说法。

7.杨逢彬《孟子新注新译》译文:

也没有 怀抱道义的人会慢待君上的。
后其君:把他的君主放在后面。
由于意译“后”为“慢待”。

我们来看一下,焦循《孟子正义》引东汉赵岐的注说:

仁者亲亲,义者尊尊,人无行仁而摈弃其亲,行义而忽后其君者。

清纳兰成德编《通志堂经解》有南宋蔡模编《孟子集疏》,集疏曰:

仁者,人也,其发则专主于爱,而爱莫切于爱亲,故人仁则必不遗其亲矣。
义者,宜也,其发则事皆得宜,而所一者莫大于尊君,故人义则必不后其君矣。

赵岐和蔡模两位学者,针对文章开头的那段话,各自分别阐明了《孟子》中仁义二字的内涵,仁紧张表示的是仁爱。
而义紧张表示的是道义。
如果说仁更多的表示是人的天性和伦理的话,而义更多的表示是任务和责任。
换言之,仁对应的是家庭,而义则对应的是国家。

孟子全图

以是赵岐将其明确为:亲亲,尊尊。
实在这两者是无法截然分开来的。
这就有助于我们理解上述“后”字的含义,在上引赵岐的注释里,“摈弃”与“忽后”对应,遗、弃意思相同。
则忽、后意思也形同。
忽,便是忽略,怠慢的意思。
此即朱熹所云“不急也。
”孟子的意思是说,仁义之人是不会摈弃怠慢父母和君上的,何况会犯下如前所述弑君篡逆的暴行的呢?

三、结论

以是我们取杨伯峻和杨逢彬的阐明,“后”便是慢待的意思。
上述网络截图③慢待,也是精确的。
翻译为“不顾”不准确,这里是怠慢,也便是说还是顾及的,不是不顾。
至于翻译为”背叛“,引申过度,程度太重,不符合原意。
其余,《汉语大字典》中“后”有“摈弃”义项,也可作为参考。

末了,须要提出的是,“未有仁而遗其亲者,未有义而后其君者也”这两个句子互文修辞,以是不宜分开来单独翻译,该当翻译为:看重仁德和道义的人,是不会摈弃、也不会怠慢父母和君上的。

以上。