笔墨/编辑:一口半夏
词歌赋犹如一幅超过时空的画卷,让我们沉醉个中,引领我们步入更广阔的天地,但是你有没有想过,它是用若何的办法带领我们进入的?
被历朝历代誉为抒怀诗经典的“古诗十九首”,就蕴含着丰富的叙事元素,在古人的阐述中我们已经能隐约捉住个中一缕方向。
然而,对付“古诗十九首”叙事特点的研究,仍需我们进一步挖掘,探寻个中更深层次的奥秘,犹如挖掘一颗残酷的宝石,揭示其隐蔽的俏丽。
古诗十九首是一批无名墨客在汉末的混乱时局中创作的作品,他们用蕴藉的措辞表达着自己在困难时世中的悲哀和绝望。
古诗十九首蕴涵着他们对生命的思考,呈现出了四种关于生命的不雅观念。
第一种认为生命是空虚的,生活是悲哀的;第二种强调在享乐中躲避对去世亡的恐怖;第三种意图通过取得社会造诣来实现人生代价;第四种认为去世亡只是一种征象,提倡理性地看待生命。
古诗十九首的这些表达对魏晋期间的诗歌产生了重大影响,为中国古代文人供应了基本的思维办法。
这些诗作的作者虽然大多无从考证,但是他们对生命的感悟却永久留在了诗歌中,流淌在历代读者的心上。
这十九首小诗感化着生活的气息,个中的乡土气味和烟火色彩造就了它们独特的魅力。
艺术源于生活,诗歌不能短缺生活的气息,只有扎根生活才能谱写富丽的生命篇章。
虽然诗歌数量不多,但其格调、意蕴、辞章、旨趣皆有动人心魄之力,值得人们反复温读。
古诗十九首如无缝之衣,虽然难以摘出可以千古流传的单句,但其全篇宛若天成,散发着不可再造的迷人魅力。
古诗十九首多写游子羁旅和思妇闺愁,里面有一句写道。
习气了唐诗宋词那般华美辞章的人,初读时可能会以为这一句太过平常,如何能和同期音韵铿锵、辞藻华美的汉赋相提并论。
但是在收到迢遥家人传来的一句大略的问候、一声温暖的叮嘱时,人们便不禁领会到,这一句表达的爱竟如此深厚。
古诗十九首写作的年代社会失落序,士人没有机会崭露锋芒。有人认为古诗十九首给人的觉得是“感慨遥深”,非喜,非悲,而是感慨。
叶嘉莹师长西席曾讲过,“‘十九首’所以为千古至文者,以能言人同有之情也”。
其饱含真情,用词不无婉转,既受佛道思想影响,也有对自由平淡的渴望。
《古诗十九首初探》有下面这样一句。
关于这一说法,笔者也是逐步才理解。
“不惜歌者苦,但伤知音稀”是在借佳人不遇“知音”之悲,抒写自身政治上的失落意;“同心而离居,忧伤以终老”是流落异域的游子难以抑制对家乡和妻子的思念;“奄乎随归天,荣名以为宝”则是在感时节盛衰,自警自勉。
这些流露出的情绪是各个时期人所共通的情绪,因此这些诗歌能够千古常新。
古诗十九首虽然有一定的主题,但紧张不是述事,而是抒怀,不是抒发特定人物之情怀,而是抒发人类共同之情绪;不是抒发一个时期的情绪,而是抒发穿越万载、与人类共存的情绪。
二、古诗十九首的布局意识
诗歌以抒怀言志为主,但也可以呈现出独具特色的画面来。诗歌如果能将内容、意象和情绪完美结合起来,无疑是难得的精品。
翻开这十九首小诗,在尽览各种具象之后,笔者觉得到自己内心的某个隐秘角落受到了撞击,一种真实而朦胧的共情就这样产生了。
在阅读过程中,我们不难创造古诗十九首中有很多相似的诗句,比如第一首和第八首中的“思君令人老”、第十一首中的“人生非金石,岂能龟龄考?”和第十三首中的“人生忽如寄,寿无金石固”。
后来查阅资料才创造,古诗中有些诗句表面相似,并非由于引用之故,而是由于用的词语有其独特和稳定的用法。
比如以“蟋蟀”言“秋”、以“松柏”言“龟龄”、以“朝露”言“光阴亦逝”均源于《诗经》,在古诗十九首中被多次利用。
这些相似的诗句,也大都有所出处。
总而言之,古诗十九首中的某些词句虽然有历史上的原由,但都大略得看不出在用典。
古时候的墨客常常利用一些经典意象,后来逐渐形成了定式,诗歌中有重复也不足为奇。
若是只着眼于词句的相似,而不能知其变革,究其深意,而后放眼于整篇,则是窥一斑而不见全豹了。
三、陈子龙、柳如是对古诗十九首的模拟
从晋朝(265-420)起,模拟“古诗”已成为一个盛行的写作模式。在明朝(1368-1644),“七君子”主见回到古诗,其成员何景明(1483-1521)和李攀龙(1514-1570)都提倡模拟作诗。
明末墨客陈子龙(1608-1647)是一个关键人物,他在学校里共享类似的诗学思想,自己也创作了很多模拟作品。
陈子龙与著名墨客柳如是(1618-1664)都曾模拟过古诗十九首,并且两人一度是恋人。
从表面上看,陈子龙的模拟可能反响了他的云间派空想,但换个角度可以创造,柳如是并不是陈子龙的推戴者。
从云间派的模拟理论及其对古诗十九首的态度入手,根据四种紧张的诗歌模拟类型来稽核陈、柳二人的诗歌,可以更好地理解两人之间的亲密关系和盛行的模拟文化。
古诗十九首不是可以轻易模拟的。我们没有办法割裂地剖析它的遣词用句、格律韵脚、人物时期等,这种点状的剖析无法把握诗歌整体的魅力。
就彷佛一个美人,你没法通过对其器官的剖析来拼凑出整体的形象,由于她是“活”的。好的诗词,是有灵魂的,并传染和影响着阅读它的每个灵魂。
四、从当代翻译美学角度看的表现
古诗十九首是中国古典诗歌中的一朵奇葩,在诗史上有着不可比拟的主要地位。它标志着中国五言诗的成熟,是继《诗经》《楚辞》之后中国古典诗歌的又一个高峰。
中国古代著名的文论家刘勰称其为五字诗“王冠”。关于古诗十九首的产生年代,学术界一贯存在争议。
一样平常认为古诗十九首大部分产生于东汉(25-220)期间。东汉末年,政权不稳、吏治腐败、经济冷落,社会抵牾突出。
在这样的背景下,缪斯的文学创作转向了对社会现实和个人情绪的关注。知识分子通过写作来表达他们的思想,也便是所谓的“诗言志”。
这十九首诗反响了那个时期中下阶层人士的困难生活。
古诗十九首充分关注现实,挖掘其背后普遍的意义,抒发了人们共同的情绪,给人以永恒的冲动,得到了诗歌评论家的好评,在千百年的韶光长河中引发无数人的共鸣。
诗歌作为一种文学文体,常日饱含着丰富的想象和情绪,具有强烈的抒怀色彩。作为一种措辞艺术,诗歌笔墨简洁,意蕴深远,形式多样,要准确、恰当地翻译一首诗是相称困难的。
中国翻译界普遍认为,诗歌是文学翻译中最难翻译的文学文体。但我们该当看到,虽然关于“诗是否可译”的辩论仍在连续,但精良的翻译作品仍旧不断涌现,受到读者的喜好。
事实上,许多读者只能通过翻译来理解和欣赏其他民族的精良诗歌,实践证明诗歌是可以翻译的。
可译性是鉴赏外国诗歌的根本,是大量中国古典诗歌传播到国外的条件。
与其他文体比较,诗歌更看重抒发情绪,墨客以不同的办法和风格表达自己的主不雅观情绪和思想。在翻译过程中,虔诚地再现原文之美是每个译者该当努力的方向。
诗歌翻译不仅要把握墨客的思想感情,准确理解诗歌意象,还要剖析繁芜的艺术技巧,把稳措辞的变异征象,体察韵律的流动,领会深远的审美意境等。
只有这样,才能达到诗歌翻译的最高境界——真切,即传达原诗的神韵。在古诗十九首中,《青青河边草》是最受译者喜好的一首。
钟嵘认为“居文词之要,是众作之有滋味者”,以是愿我们都能存心去读诗,去品味诗的“滋味”,在人活门程中不断回味个中隽永的韵味。
参考文献:
[1]董乃斌.古诗十九首与中国文学的抒叙传统[J].北京大学学报(哲学社会科学版),2014,51(05):53-60.
[2]杨合林.<古诗十九首》的音乐和主题[J].文学评论,2011,(01):28-32.
[3]欧明俊.<古诗十九首〉百年研究之总反省[J].社会科学研究,2009,(04):18-24.
[4]木斋.略论古诗十九首的产生韶光和作者阶层[J].山西大学学报(哲学社会科学版),2005,(04):28-32.