于是妖童媛女,荡舟心许,鷁首徐回,兼传羽杯。
櫂将移而藻挂,船欲动而萍开。
尔其纤腰束素,拖延顾步。
夏始春余,叶嫩花初。
恐沾裳而浅笑,畏倾船而敛裾, 故以水溅兰桡,芦侵罗袸。
菊泽未反,梧台迥见,荇湿沾衫,菱长绕钏。
泛柏舟而容与,歌采莲于江渚。

  歌曰:“碧玉小家女,来嫁汝南王。
莲花乱神色,荷叶杂衣喷鼻香。
因持荐君子,愿袭芙蓉裳。

译文

  紫茎亭亭呵立于粼粼清波,红莲朵朵呵映衬重重芰荷。
莲蓬作房屋呵荷叶作屋顶,莲籽儿洁白呵莲蓬如黄螺。

  值此时节中的俊男美女,摇起船儿心中荡漾柔情。
鷁形画船迂回慢进,雀状羽觞通报频频。
水草挽住船桨不肯拜别,浮萍移开偏为船儿放行。
美女摆动娇柔的细腰,欲行又止几番回眸传情。
夏季刚刚开始春意尚未散尽,鲜嫩的荷叶映渲染初开的荷花。
恐怕沾湿衣裳而低声浅笑,担心船儿倾覆而牢牢捉住衣襟。
于是船桨击水缓缓向前,芦花点点飞上绫罗绣垫。
荡舟湖上不思回返,梧台已经遥遥可见。
带水的荇菜沾湿了衣衫,长长的菱草缠住了臂环。
泛着柏木舟多么清闲清闲,水洲边放开歌喉唱一曲《采莲》。

采莲赋萧绎 〔南北朝〕

  歌唱道:碧玉姑娘本是小户人家之女,前来嫁给出生显贵的汝南王。
莲花映渲染她的边幅,荷叶染上了她的衣喷鼻香。
手持莲花荷叶供献给君子,希望穿上用它制作的俏丽衣裳。

注释

文波:微波。
此句语本《楚辞·招魂》:“紫茎屏风,文缘波些。
”芰(jì)荷:出水荷叶。
绿房:指莲蓬。
因莲房呈圆孔状间隔排列如房,故称。
翠盖:形容荷叶圆大如帷盖。
素实:白色的莲籽。
黄螺:莲蓬形状团团如螺,成熟后由绿渐黄,故称。
妖童:姣好少年。
媛女:美女。
心许:谓心中互有情意。
鷁(yì)首:船头。
鷁是一种大鸟,古代常被画在船头作装饰。
徐:缓缓。
羽杯:一种雀形羽觞,旁边形如鸟羽翼。
一说,插鸟羽于杯上,匆匆人速饮。
櫂(zhào):划船用的工具。
代指船。
一作“棹”。
束素:系缚起来的白绢。
形容女子细腰。
素:白绢。
拖延:拖延。
顾步:一边走一边回视。
敛裾(jū):把衣襟紧抓成一团。
形容害怕船倾的样子。
裾:衣襟。
兰桡:兰木做的船楫。
罗袸(jiàn):绫罗垫子。
袸:同“荐”,垫子。
菊泽:指湖泊。
菊字是藻遁词,芬芳之意。
反:同“返”。
梧台:梧木搭建之台。
梧木是良材。
迥:远。
荇(xìng):荇菜,水草名。
菱:水生草本植物。
钏(chuàn):臂环。
柏舟:柏木做的船只。
容与:空隙得意貌。
江渚:江边陆地。
碧玉:古乐府有《碧玉歌》,属《吴声曲辞》。
郭茂倩《乐府诗集》四五引《乐苑》曰:“《碧玉歌》者,宋汝南王所作也。
碧玉,汝南王妾名。
”荐:供献。
袭:衣上加衣。
荚蓉裳:有莲花图案的衣裳。
芙蓉是莲的别称。

作者简介

萧绎 (508—554)即元帝。
字世诚,小字七符。
南兰陵(今江苏常州)人。
南朝梁武帝第七子。
武帝天监十三年,封湘东王。
命王僧辩平侯景,登基于江陵。
时州郡大半入西魏,人户著籍,不盈三万。
承圣三年,西魏军来攻,帝尚于龙光殿讲《老子》,百官戎服以听。
魏军至,帝犹赋诗不废。
及城陷,为魏人所杀。
在位三年,庙号世祖。
帝幼盲一目,好读书,工书善画,藏书十四万卷,城破时自行焚毁。
所作诗赋轻艳绮靡,与兄纲相仿。
著作颇多,原有集,已散佚,今存《金楼子》及《梁元帝集》辑本。