小编

月夜忆舍弟 杜甫戍鼓断人行,边秋一雁声。
露从今夜白,月是故乡明。
有弟皆分散,无家问去世生。
寄书长不达,况乃未休兵。
一、作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。
杜甫与李白合称“李杜”,为了跟其余两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”差异开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。
他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺博识,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。
759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
二、创作背景 这首诗是公元759年(乾元二年)秋杜甫在秦州所作。
这年玄月,安史之乱,安禄山、史思明从范阳引兵南下,攻陷汴州,西进洛阳,山东、河南都处于战乱之中。
当时,杜甫的几个弟弟正分散在这一带,由于战事阻隔,音信不通,引起他强烈的忧虑和思念。
三、理解诗义【注释】舍弟:谦称自己的弟弟。
戍鼓:戍楼上的更鼓。
戍,驻防。
断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。
边秋:一作“秋边”,秋日的边地,边塞的秋日露从今夜白:指在气节“白露”的一个夜晚。
有弟皆分散,无家问去世生:弟兄分散,家园无存,相互间都无从得知去世生的。
长:一贯,总是。
达:到。
况乃:何况是。
未休兵:战役还没有结束。
【译文】戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。
从今夜就进入了白露节气,玉轮还是故乡的最通亮。
虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的。
寄往洛阳城的家书常常不能送到,何况战乱频繁还没有停滞。
四、古诗主题杜甫的诗也代表了苦难中的老百姓的想法,他的这首诗表示了对人们的同情和关怀,对朋友的关心,对战役的控诉。
《长沙过贾谊宅》长沙过贾谊宅 刘长卿三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。
秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。
汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知? 寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯!一、作者简介 刘长卿(709—789),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代墨客。
后搬家洛阳,河间(今属河北)为其郡望。
唐玄宗天宝年间进士。
肃宗至德中官监察御史,苏州长洲县尉,代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。
因刚而犯上,两度迁谪。
德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。
二、创作背景 此诗的内容,与作者的迁谪生涯有关。
刘长卿“刚而犯上,两遭迁谪”。
诗当作于墨客第二次迁谪来到长沙的时候,墨客独身只身来到长沙贾谊的故居。
类似的遭遇,使刘长卿伤今怀古,感慨万千,而吟咏出这首律诗。
三、理解诗义【注释】贾谊:西汉文帝时政治家、文学家。
后被贬为长沙王太傅,长沙有其故址。
谪宦:贬官。
栖迟:淹留。
像鸟儿那样的敛翅歇息,飞不起来。
楚客:流落在楚地的客居,指贾谊。
长沙旧属楚地,故有此称。
一作“楚国”。
独:一作“渐”。
汉文:指汉文帝。
摇落处:一作“正摇落”。
【译文】贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情。
我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾。
汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纭,可怜你不知因何天涯飘零?四、古诗主题本诗借古伤今,借贾谊被逐长沙之事,表现自己无罪被贬的悲愤和痛楚,对不合理的社会现实进行了强烈的控诉。
《左迁至蓝关示侄孙湘》左迁至蓝关示侄孙湘 韩愈一封朝奏九重天,夕贬潮州路八千。
欲为圣明除弊事,肯将衰朽惜残年。
云横秦岭家何在,雪拥蓝关马不前。
知汝远来应故意,好收吾骨瘴江边。
一、作者简介 韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。
祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。
晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。
谥号“文”,又称韩文公。
他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主见学习先秦两汉的散文措辞,破骈为散,扩大文言文的表达功能。
宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎师长西席集》里。
韩愈在思想上是中国“道统”不雅观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
二、创作背景 元和十四年正月,唐宪宗派人迎凤翔法门寺佛骨入宫侍奉,韩愈上书劝谏,触怒天子,被贬为潮州刺史。
韩愈独身只身一人,仓促上路,走到蓝田关口时,他的妻儿还没有跟上来,只有他的侄孙子跟了上来,以是他写下这首诗。
三、理解诗义【注释】左迁:降职,贬官,指作者被贬到潮州。
蓝关:在蓝田县南。
湘:韩愈的侄孙韩湘,字北渚,韩愈之侄,韩老成的宗子,长庆三年(823年)进士,任大理丞。
韩湘此时27岁,尚未登科第,远道赶来从韩愈南迁。
一封:指一封奏章,即《论佛骨表》。
朝(zhāo)奏:清晨送呈奏章。
九重(chóng)天:古称天有九层,第九层最高,此指朝廷、天子。
路八千:泛指路途迢遥。
八千,不是确数。
“欲为”二句:想替天子撤除有害的事,哪能因朽迈就吝惜残余的生命。
弊事:政治上的弊端,指迎佛骨事。
肯:岂肯。
衰朽(xiǔ):衰弱多病。
惜残年:顾惜晚年的生命。
圣明:指天子。
秦岭:在蓝田县内东南。
“雪拥”句:立马蓝关,大雪阻拦,前路艰危,心中感慨万分。
拥:壅塞。
蓝关:蓝田关,今在陕西省蓝田县东南。
马不前:古乐府《饮马长城窟行》:“驱马涉阴山,山高马不前。
”汝(rǔ):你,指韩湘。
应故意:应知道我此去凶多吉少。
“好收”句:意思是自己必去世于潮州,向韩湘交待后事。
瘴(zhàng)江:指岭南瘴气弥漫的江流。
瘴江边:指贬所潮州。
潮阳:今广东潮州潮安区。
【译文】清晨我把一封谏书上奏给天子,晚上就被贬官到路途迢遥的潮州。
想替皇上撤除有害的事,哪能因朽迈就吝惜残余的生命。
转头望长安,看到的只是浮云隔断的终南山,家又在哪里?立马蓝关,积雪拥塞,连马也踟蹰不前。
我知你远道而来应知道我此去凶多吉少,恰好在潮州瘴气弥漫的江流边把我的尸骨收清。
四、古诗主题这首诗融叙事、写景、抒怀于一炉,措辞明快,风格沉郁。
表达了墨客不惜残年为天子“除弊事”的决心和老而弥坚的气概,但一封奏疏竟然开罪,也流露出墨客的怫郁之情。
商山早行》商山早行 温庭筠晨起动征铎,客行悲故乡。
鸡声茅店月,人迹板桥霜。
槲叶落山路,枳花明驿墙。
因思杜陵梦,凫雁满回塘。
一、作者简介 温庭筠(yún)(约812——约866),唐代墨客、词人。
本名岐,字飞卿,太原祁县(今山西祁县东南)人。
富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,故有“温八叉”“温八吟”之称。
然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被抑低,终生不得志。
官终国子助教。
精通音律,诗词兼工。
诗与李商隐齐名,时称“温李”。
其诗辞藻华美。
其词艺术造诣在晚唐诸词人之上,为“花间派”紧张词人,对词的发展影响较大。
在词史上,与韦庄并称“温韦”。
现存诗三百多首,词七十余首。
后人辑有《温飞卿集笺注》《金奁集》等。
二、创作背景 这首诗准确写作年代已不可考,但联系温庭筠平生,他曾任隋县尉,徐商镇襄阳,他被辟为巡官。
据夏承焘《温飞卿系年》,这两件事均发生在公元859年(唐宣宗大中十三年),当年温庭筠四十八岁。
自长安赴隋县,当道出商山。
此诗当是温庭筠这次离开长安赴襄阳投奔徐商经由商山时所作。
温庭筠虽是山西人,而久居杜陵,已视之为故乡。
他久困科场,年近五十又为生存所迫出为一县尉,说不上有太好心绪,且去国怀乡之情在所不免。
三、理解诗义【注释】⑴商山:山名,别号尚阪、楚山,在今陕西商洛市东南山阳县与丹凤县辖区交汇处 。
作者曾于大中(唐宣宗年号,847~860)末年离开长安,经由这里。
⑵动征铎:震撼出行的铃铛。
征铎:车行时悬挂在马颈上的铃铛。
铎:大铃。
⑶槲(hú):陕西山阳县盛长的一种落叶乔木。
叶子在冬天虽枯而不落,春天树枝萌芽时才落。
每逢端午用这种树叶包出的槲叶粽也成为了当地特色。
⑷枳花明驿墙:个别版本(如人教版《语文》九年级上册“课外古诗词背诵”)作“枳花照驿墙”,有人认为“照”是缺点的(见《枳花明驿墙——人教版〈语文〉九年级上册指瑕》)。
明:使……明艳。
枳(zhǐ):也叫“臭橘”,一种落叶灌木或小乔木。
春天开白花,果实似橘而略小,酸不可吃,可用作中药。
驿(yì)墙:驿站的墙壁。
驿:古时候递送公函的人或来往官员暂住、换马的处所。
这句意思是说:枳花鲜艳地开放在驿站墙边。
⑸杜陵:地名,在长安城南(今陕西西安东南),古为杜伯国,秦置杜县,汉宣帝筑陵于东原上,因名杜陵,这里指长安。
作者此时从长安赴襄阳投友,途经商山。
这句意思是说:因而想起在长安时的梦境。
⑹凫(fú)雁:凫,野鸭;雁,一种候鸟,春往北飞,秋往南飞。
回塘:岸边弯曲的池塘。
这句写的便是“杜陵梦”的梦境。
⑺回塘:岸边波折的湖塘。
【译文】黎明清晨起身,套子驾车铃声叮当。
踏上遥遥征途,游子不禁思念故乡。
残月高挂苍穹,村落野旅舍鸡鸣声声;板桥弥漫清霜,先行客人足迹行行。
槲树枯叶飘落,悄然铺满静寂山路;枳树白花绽放,映亮原来暗淡店墙。
令我触景伤情,不由想起归乡之梦。
遥想野鸭大雁,早已挤满曲岸湖塘。
四、古诗主题 《商山早行》描写了旅途中寒冷凄清的早行景致,抒发了游子在外的孤寂之情和浓浓的思乡之意。

部编版九年级上语文课外古诗词诵读一常识点整理