中国是诗的国度,在大多数中国孩子的童年影象里,母语启蒙都是从背诵古诗词开始的。

那你有没有想过,当这些幽美的古诗词翻译成英文,会是什么样子呢?

当你和外国小朋友互换时,用一口流利的英文背诵中国古诗词,会产生若何的化学反应呢?

大型英语诵读栏目——《英语诵古诗》,正式上线啦!

英语诵古诗原来古诗词还可以这么学

图片

用英语品味,中国古典诗词之美

《英语诵古诗》栏目将以

小学1-6年级语文书中

涌现的129篇古诗文为原本

每期节目推出一首

中英双语诵读版古诗词

贴近孩子的学习需求和认知水平

通过中英双语展现古诗文之美

为孩子的措辞学习开辟出一条新路子

图片

图片

图片

图片

(以上为部分目录节选)

中英双语的珠联璧合

不仅能让孩子学习古诗文

还能练习英语听力

学习英语词汇,积累阅读素材

感想熏染幽美的英文表达与纯洁隧道的发音

可谓一举多得

图片

第一期内容来啦

咏鹅 【唐】骆宾王

鹅鹅鹅,曲项向天歌。

白毛浮绿水,红掌拨清波。

Ode to a swan

[Tang Dynasty] Luo Binwang

O swan, swan, with your gracious curved neck,

Chanting praise to Heaven above.

And your pristine white feathers,

Drifting on the emerald water,

And your ruby-red feet,

Cleaving the crystal waves.

在英语学习中,增加传统文化传授教化,弘扬中国文化,鼓励学生依赖英语的交际性与实用性,抒发爱国情怀,将帮助孩子深入感想熏染中国传统文化之美,学会用英语讲中国故事,用英语传播、传承中华文化。