中国是诗的国度,在大多数中国孩子的童年影象里,母语启蒙都是从背诵古诗词开始的。
那你有没有想过,当这些幽美的古诗词翻译成英文,会是什么样子呢?
当你和外国小朋友互换时,用一口流利的英文背诵中国古诗词,会产生若何的化学反应呢?
大型英语诵读栏目——《英语诵古诗》,正式上线啦!
图片
用英语品味,中国古典诗词之美
《英语诵古诗》栏目将以
小学1-6年级语文书中
涌现的129篇古诗文为原本
每期节目推出一首
中英双语诵读版古诗词
贴近孩子的学习需求和认知水平
通过中英双语展现古诗文之美
为孩子的措辞学习开辟出一条新路子
图片
图片
图片
图片
(以上为部分目录节选)
中英双语的珠联璧合
不仅能让孩子学习古诗文
还能练习英语听力
学习英语词汇,积累阅读素材
感想熏染幽美的英文表达与纯洁隧道的发音
可谓一举多得
图片
第一期内容来啦
咏鹅 【唐】骆宾王
鹅鹅鹅,曲项向天歌。
白毛浮绿水,红掌拨清波。
Ode to a swan
[Tang Dynasty] Luo Binwang
O swan, swan, with your gracious curved neck,
Chanting praise to Heaven above.
And your pristine white feathers,
Drifting on the emerald water,
And your ruby-red feet,
Cleaving the crystal waves.
在英语学习中,增加传统文化传授教化,弘扬中国文化,鼓励学生依赖英语的交际性与实用性,抒发爱国情怀,将帮助孩子深入感想熏染中国传统文化之美,学会用英语讲中国故事,用英语传播、传承中华文化。