【注释】

时迈其邦,昊(hào)天其子之,实右序有周。
薄言震之,莫不震叠。
怀柔百神,及河乔岳,允王维后。

武王各邦去巡视,皇天视他为儿子。
佑我大周国茂盛,让我发兵讨纣王,天下四方皆错愕。
安抚众神需敬拜,山川百神都来享。
万国主宰是武王!
时:语助词,一说为“按时”。
犹言“现时”、“现代”。
迈:林义光《诗经通解》读为“万”,浩瀚。
邦:国。
此指武王克商后封建的诸侯邦国。
昊天:苍天,皇天。
子之:以之为子,谓使之为王也。
即视诸侯邦国为自己的儿子。
实:语助词。
一说指“实在,的确”。
右:同“佑”,保佑。
序:顺,顺应。
有周:即周王朝。
有,名词字头,无实义。
薄言:犹言“薄然”、“薄焉”,发语词,有急追之意。
震:震撼,指以武力震撼威胁。
之:指各诸侯邦国。
震叠:即“震慑”,震荡慑服。
叠,通“慑”,恐怖、畏服。
怀柔:安抚。
怀:来。
柔:安。
百神:泛指天地山川之众神。
此句谓敬拜百神。
及:指祭及。
河:黄河,此指河神。
乔岳:高山,此指山神。
允:诚然,的确。
王:指周武王
维:犹“为”。
后:君。

明昭有周,式序在位。
载戢(jí)兵戈,载橐(gāo)弓矢。
我求懿(yì)德,肆于时夏,允王保之。

无比荣光周大邦,按照次序来封赏。
收起兵戈和兵甲,强弓利箭装入囊。
讲求美好的道德,遍施中国遍地所。
周王永保国茂盛!
明昭:犹“昭明”,显著,此为发扬光大的意思。
式:发语词,无实义。
序:顺序,依次。
序在位:谓合理安排在位的诸侯。
载:犹“则”,于是,乃。
戢:收藏。
干,盾。
兵戈:泛指兵器。
櫜:古代盛衣甲或弓箭的皮囊。
此处用为动词。
此两句指周武王偃武修文,不再用兵。
我:周人自谓。
懿德:美德,指文治教养。
肆:施,陈设,谓施行。
时:犹“是”,这、此。
夏:中国。
指周王朝所统治的天下。
保:指保持定命、保持先祖的功业。

【简析】

诗经每日一篇丨周颂时迈薄言震之怀柔百神及河乔岳

  全诗十五句,毛诗、朱熹《诗集传》皆不分章。
明何楷《诗经世本古义》分为两章,以“明昭有周”起为第二章,清姚际恒《诗经通论》因之。
但细审诗意,前半颂武王之武功,后赞武王之文治,语意连贯。
如若分章,“不惟章法是非不齐,文气亦觉紧缓不顺”(方玉润《诗经原始》),以是还是从旧说以不分为好。

  此诗采取“赋”的手腕进行铺叙。
开头即说周武王封建的诸侯各国,不仅得到了皇天的承认,而且皇天也把他们当作自己的儿子一样看待,而他们的浸染便是“右序有周”。
“皇天无亲,唯德是辅”,这就首先解释武王得到了定命。
其次又说武王不仅能威慑四方,而且能安抚百神,以是他的继立,“明昭有周”,是能发扬光大有周先祖的光辉功业的。
接着又写武王平定殷纣、兴立大周、封建诸侯之后,戢兵戈、櫜弓矢,偃武修文,并以惊叹的口气说:我们钻营治国的美德,武王就把这美德施行于天下四方了。
末了一句,总赞武王能保持定命,保持祖德,与首句遥相呼应。
可见,此诗从头到尾,语意参差、语气连贯,而皆起伏错落有致,字里行间充斥着作者深厚而敬慕的感情。
它以定命和周武王的联系作为全诗的主线,重点歌颂了周武王的武功和文德,层次清晰,构造紧密,在大多臃肿板滞的雅颂诗篇中,不失落是一篇较为精良的作品。