八佾篇第三

【原文】

3·1 孔子谓季氏(1),“八佾(2)舞于庭,是可忍(3),孰不可忍也?”

【注释】

一路通读论语第29课

(1)季氏:鲁国正卿季孙氏,即季平子。

(2)八佾:佾,音yì,行列的意思。
古时一佾8人,八佾便是64人,据《周礼》规定,只有周天子才可以利用八佾,诸侯为六佾,卿大夫为四佾,士用二佾。
季氏是正卿,只能用四佾。
用八佾是僭(jiàn)越天子礼仪。
这多出的4 佾从哪儿搞来的呢?据《左传》记载,他竟然从鲁公的舞队挪用了4佾。

(3)忍:狠心、忍心。
一说容忍。
杨伯峻认为前者好。
“是可忍孰不可忍”现在是针言,指不能容忍。

【译文】

孔子谈到季氏,说:“他用天子礼仪的六十四人舞队在庭院中奏乐舞蹈,这样的事他都可以狠心去做,还有什么事情不会狠心做出来呢?”

【原文】

3·2 三家(1)者,以《雍》彻(2)。
子曰:“‘相维辟公,天子穆穆’(3),奚取于三家之堂?”

【注释】

(1)三家:鲁国当政的三家:孟孙氏、叔孙氏、季孙氏。
他们都是鲁桓公的后代,又称“三桓”。

(2)《雍》:《诗经·周颂》中的一篇。
古代天子祭宗庙完毕撤去祭品时唱这首诗。

(3)相维辟公,天子穆穆:《雍》诗中的两句。
相,音xiàng,助的意思。
这里指助祭者。
维,语气助词。
辟公,指诸侯。
穆穆:庄严肃穆。

【译文】

孟孙、叔孙、季孙三家在祭祖完毕撤去祭品时,唱着《雍》这篇诗。
孔子说:“(《雍》诗上)‘帮忙敬拜的是四方诸侯,天子严明静穆地在那里主祭。
’为什么在这三家的庙堂里却用上了天子的仪式呢?”