伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在登高山。钟子期曰:“善哉!
峨峨兮若泰山!
”志在流水,钟子期曰:“善哉洋洋兮若江河!
”伯牙所念,钟子期必得之。伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下;心悲,用援琴而鼓之。初为霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉!
子之听夫志想象犹吾心也。吾于何逃声哉?”
【译】伯牙长于弹琴,钟子期长于听音。伯牙弹琴时,心里想着高山,钟子期说:“好啊!
高大庄严地像泰山!
”心里想着流水,钟子期说:“好啊!
浩浩荡荡地像江河!
”伯牙想到什么,钟子期一定能领会到。伯牙在泰山北面游览,溘然碰着暴雨,勾留在岩石下,心中悲哀,于是拿起琴弹了起来。先弹《霖雨之操》,又弹《崩山之音》,每弹一曲,钟子期都能领会它的旨趣。于是伯牙放下琴叹道:“你听琴的本领真是太高了,太高了!
你心中想的切实其实和我想的一样,我哪里逃得掉你对声音的识别能力呢?”
周穆王西巡狩,越昆仑,不至弇山。反还,未及中国,道有献工人名偃师,穆王荐之,问曰:“若有何能?”偃师曰:“臣唯命所试。然臣已有所造,愿王先不雅观之。”穆王曰:“日以俱来,吾与若俱不雅观之。”明天将来诰日,偃师谒见王。王荐之曰:“若与偕来者何人邪?”对曰:“臣之所造能倡者。”穆王惊视之,趋步俯仰,信人也。巧夫顉其颐,则歌合律;捧其手,则舞应节。千变万化,惟意所适。王以为实人也,与盛姬内御并不雅观之。技将终,倡者瞬其目而招王之旁边待妾。王大怒,立欲诛偃师。偃师大慑,立剖散倡者以示王,皆傅会革、木、胶、漆、白、黑、丹、青之所为。王谛料之,内则肝、胆、心、肺、脾、肾、肠、胃,外则筋骨、支节、皮毛、齿发,皆假物也,而无不毕具者。合会复如初见。王试废其心,则口不能言;废其肝,则目不能视;废其肾,则足不能步。穆王始悦而叹曰:“人之巧乃可与造化者同功乎?”诏贰车载之以归。夫班输之云梯,墨翟之飞鸢,自谓能之极也。弟子东门贾禽滑厘闻偃师之巧,以告二子,二子终生不敢语艺,而时执规矩。
【译】周穆王到西部察看,超越昆仑山,到达弇兹山。然后返回来,尚未到达中原地区,路上有人志愿奉献技艺给穆王,名叫偃师,穆王召见他,问道:“你有什么才能?”偃师说:“我能按你的任何想法去做。但我已经造出了一件东西,希望大王先看一看。”穆王说:“过几天你把它带来,我们一块儿看看。”过了一天,偃师又来拜见穆王,穆王召见了他,说:“和你一道来的是什么人啊?”偃师回答说:“是我所造的能唱歌舞蹈的人。”穆王惊奇地看着它,行走俯仰,和真人一样。那个巧木匠摇它的头,便唱出了符合音律的歌;捧它的手,便跳起了符合节拍的舞。千变万化,你想叫它干什么它就能干什么。穆王以为是个真人,便叫盛姬及宫内待御一起来不雅观看。演出快要结束的时候,那个会唱歌舞蹈的人眨了眨眼睛,向穆王的旁边嫔妃招手。穆王大怒,急速要杀偃师。偃师十分害怕,连忙剖开那唱歌舞蹈的人让穆王看,原来都是用皮革、木料、胶水、油漆、白粉、黑粉、红粉、青粉等材料凑合起来的,穆王仔细察看,体内的肝、胆、心、肺、脾、肾、肠、胃,体外的筋骨、四肢、骨节、皮肤、汗毛、牙齿、头发等,全是假的,但却没有不具备的,聚合起来又和一开始见到的一样。穆王试探着拿走它的心,它的嘴便不能再说话;拿走它的肝,它的眼睛便不能再看东西;拿走它的肾,它的脚便不能再走路。穆王这才高兴地惊叹道:“人的技巧竟然可以与创造万物的天帝具有相同的功能吗?”命令偃师坐上副车回到中原。班输的云梯,墨翟的飞鸢,自称是最高的技能了。弟子东门贾、禽滑厘听到了偃师的技巧,便见告了两位老师,这两位终生再也不敢评论辩论自己的技艺,却时时拿着规矩在研究。
甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。二年之后,虽锥末倒眦,而不瞬也。以告飞卫。飞卫曰:“未也,必学视而后可。视小如大,视微如著,而后告我。”昌以牦悬虱于牖。南面而望之。旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧、朔蓬之簳射之,贯虱之心,而悬不绝。以告飞卫。飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!
”纪昌既尽卫之术,计天下之敌己者,一人而已;乃行刺飞卫。相遇于野,二人交射;中路端锋相触,而坠于地,而尘不扬。飞卫之矢先穷。纪昌遗一矢;既发,飞卫以棘刺之端扌干之,而无差焉。于是二子泣而投弓,相拜于途,请为父子。克臂以誓,不得告术于人。
【译】甘蝇是古代很会射箭的人,一伸开弓,走兽便趴下,飞鸟便落地。有个弟子叫飞卫,向甘蝇学习射箭,技巧超过了他的老师。又有一个叫纪昌的人,向飞卫学习射箭。飞卫说:“你先学习不眨眼的本领,然后才可以谈射箭的事。”纪昌回家后,仰卧在他妻子的织布机下,眼睛对着高下一直移动的踏板。两年往后,纵然锥尖碰到眼眶,也不眨一眨眼。他把这个本领见告了飞卫,飞卫说:“弗成,还必须学会看东西,然后才可以学射箭,看鄙吝械能像看大东西一样,看细微的东西能像看显著的东西一样,然后再来见告我。”于是纪昌用一根长毛系住一只虱子挂在窗子上,面朝南望这只虱子。十天之中,他所看到的虱子逐渐变大;到三年之后,就像看车轮那么大了。再看别的东西,就都成了丘陵和高山。于是他用燕国的牛角装饰的弓、楚国的蓬草做的箭去射那只虱子,恰好穿透了虱子的心脏,而挂虱子的长毛却没有断。他又把这个本领报告了飞卫,飞卫高高地跳起来拍着胸脯说:“你已经得到本领了!
”纪昌完备学到了飞卫的技艺之后,心想天下能够和自己相敌的,只有飞卫一个人了,于是阴谋杀害飞卫,有一次在野外碰到了,两人相互射箭,箭头在半道相撞,坠落到地上,连尘土也没有被扬起来。飞卫的箭先射完了,纪昌不还留下一支,他射出这支箭后,飞卫用一根草刺的尖端去抵挡,一点不差地挡住了箭。于是两人流着眼泪扔掉了弓,在路上相互膜拜,要求结为父子,并割臂起誓,不得把技巧传给他人。
造父之师曰泰豆氏。造父之始从习御也,执礼甚稗,泰豆三年不告。造父执礼愈谨,乃告之曰:“古诗言:‘良弓之子,必先为箕,良冶之子,必先为裘。’汝先不雅观吾趣。趣如事,然后六辔可持,六马可御。”造父曰:“唯命所从。”泰豆乃立木为途,仅可容足;计步而置。履之而行。趣走往还,无跌失落也。造父学子,三日尽其巧。泰豆叹曰:“子何其敏也?得之捷乎!
凡所御者,亦如此也。嚷汝之行,得之于足,应之于心。推于御也,齐辑乎辔衔之际,而急缓乎唇吻之和,正度乎胸臆之中,而执节乎节制之间。内得于中央,而外合于马志,是故能进退履绳而旋曲中规矩,取道致远而力气有余,诚得其术也。得之于衔,应之于辔;得之于辔,应之于手;得之于手,应之于心。则不以目视,不以策驱;心闲体正,六辔不乱,而二十四蹄所投无差;回旋进退,莫不中节。然后舆轮之外可使无余辙,马蹄之外可使无余地;未尝觉山谷之险,原隰之夷,视之一也。吾术穷矣。汝其识之!
”
【译】造父的老师叫泰豆氏,造父一开始跟随他学习驾车时,所持礼仪十分谦卑,但泰豆三年也没有教他。造父持礼更加谨慎,泰豆才见告他说:“古诗说:‘精良弓匠的弟子,一定要先学习做簸箕;精良冶匠的弟子,一定要先学习做皮衣。’你先看我快步辇儿走。如果能和我一样地快步辇儿走,然后才可以节制缰绳,驾驭马匹。”造父说:“统统听您的命令。”泰豆于是把木棍立起来作道路,木桩上只能放一只脚,根据步伐大小放置,然后踩在木桩上行走,来回快跑,也没有跌落下来。造父学习这个技巧,三天就完备学得手了。泰豆惊叹说:“你怎么这么灵敏呀?节制得真快啊!
凡是要驾御马车的,也要像这样子。刚才你在木桩上走路时,踩得稳的是脚,指挥者是心。把这推广到驾车上,在折衷缰绳和衔铁的时候,快慢与口令相和谐,精确的指挥发于心胸之内,而节制节拍在于手臂之间。体内有了适中的思考,身皮毛符马匹的情性,以是能进退遵照绳墨,旋曲符合规矩,选择道路,长途奔驰,力气绰绰有余,这才是真正节制了驾车的技巧。在衔铁上得到旗子暗记,立时就能在缰绳上有所回应;在缰绳上得到旗子暗记,立时就能在乎上有所回应。在手上得到旗子暗记,立时就在心上有所回应。这样就用不着眼睛看,用不着鞭子赶,心情闲适,身体正派,六匹马的缰绳不乱,二十四只马蹄的步伐没有偏差,回转与进退,没有不符合节拍的。然后,可以使车轮之外没有其它痕迹,可以使马蹄之外没有其它地面也还是能行走,并没有以为山谷的艰险和原野的平坦,看上去完备一样。我的技巧没有了,你好好记住吧!
”
魏黑卵以暱嫌杀丘邴章。丘邴章之子来丹谋报父之仇。丹气甚猛,形甚露,计粒而食,顺风而趋。虽怒,不能称兵以报之。耻假力于人,誓手剑以屠黑卵。黑卵悍志绝众,九抗百夫,节骨皮肉,非人类也。延颈承刀,披胸受矢,铓锷摧屈,而体无痕挞。负其材力,视来丹犹雏鷇也。来丹之友申他曰:“子怨黑卵至矣,黑卵之易子过矣,将奚谋焉?”来丹垂涕曰:“愿子为我谋。”申他曰:‘吾闻卫孔周其祖得殷帝之宝剑,一童子服之,却三军之众,奚不请焉?”来丹遂适卫,见孔周,执仆御之礼,请先纳妻子,后言所欲。孔周曰:“吾有三剑,唯子所译;皆不能杀人,且先言其状。一曰含光,视之不可见,运之不知有。其所触也,泯然无际,经物而物不觉。二曰承影,将旦昧爽之交,早晚昏明之际,北面而察之,淡淡焉若有物存,莫识其状。其所触也,窃窃然有声,经物而物不疾也。三曰宵练,方昼则见影而不见光,方夜见光而不见形。其触物也,騞然而过,随过随合,觉疾而不血刃焉。此三宝者,传之十三世矣,而无施于事。匣而藏之,未尝启封,”来丹曰:“虽然,吾必请其下者。”孔周乃归其妻子,与斋七日。晏阴之间,跪而授其下剑,来丹再拜受之以归。来丹遂执剑从黑卵。时黑卵之醉偃于牖下,自颈至腰三斩之。黑卵不觉。来丹以黑卵之去世,趣而退。遇黑卵之子于门,击之三下,如投虚。黑卵之子方笑曰:“汝何蚩而三招予?”来丹知剑之不能杀人也,叹而归。黑卵既醒,怒其妻曰:“醉而露我,使人嗌疾而腰急。”其子曰:“畴昔来丹之来。遇我于门,三招我,亦使我体疾而支强,彼其厌我哉!
”
【译】魏黑卵因私怨杀去世了丘邴章,丘邴章的儿子来丹准备为父亲报仇。来丹的气势非常勇猛,但形体却十分羸弱,数着米粒儿用饭,顺着风才能走路。虽然愤怒,却不能举起武器去报复。又不愿意借用别人的力量,起誓要亲手用剑杀去世黑卵。魏黑卵志气刁悍超过了所有的人,力量也能抗击一百个敌手,筋骨皮肉,都不是一样平常人可以抵挡的。他伸长颈项欢迎刀砍,洞开胸脯接管箭击,刀剑的锋刃被破坏波折,他的身体却没有一点被击过的痕迹。依仗着自己的本领和力气,把来丹看作是一只刚出壳的小鸟,来丹的朋友申他说:“你怨恨黑卵到了极点,黑卵小瞧你也太过分了,你打算怎么办呢?”来丹流着眼泪说:“希望你替我想想办法。”申他说:“我听说卫国孔周的先人得到了殷代天子的宝剑,一个小孩佩带着它,打退了三军的官兵,为什么不去求他呢?”于是来丹去了卫国,见到了孔周,行仆众的大礼,要求把妻子儿女抵押给他,再谈哀求什么。孔周说:“我有三把剑,任由你去选择,但都杀不去世人。姑且先说说它们的情形。一把剑叫含光,看它看不见,用它不以为它存在。它触碰到物体,你完备觉得不到物体有实体,它从体内经由也没有觉得。另一把剑叫承影,在清晨天将亮的时候,或傍晚天将暗的时候,面向北不雅观察它,淡淡地彷佛有件东西存在着,但看不清它的形状。它触碰到物体,清清楚楚有点声音,它从体内经由,却不以为疼痛。再一把剑叫宵练,白天能瞥见它的影子但看不到亮光,夜间能瞥见它的亮光,但看不见它的形状。它触碰到身体,咔嚓一下就过去了,一过去就又合起来,虽然能觉得到疼痛,但刀刃上却没有沾上一丝血迹。这三把宝剑,已经传了十三代了,也没有利用过,放在匣子里珍藏着,从未打开。”来丹说:“纵然是这样,我还是要借用最次的一把。”于是孔周把他的妻子儿女还给了他,同他一起斋戒七天,在一个半晴半阴的景象,跪着拿给他最次的剑,来丹两次拜谢后接管了剑返回家中。从此来丹便拿着剑跟踪黑卵,一入夜卵喝醉了酒躺在窗下,来丹从颈项到腰间斩了黑卵三刀,黑卵也没有觉察。来丹以为黑卵去世了,急忙离开,在门口却碰上了黑卵的儿子,于是又用剑砍了他三下,彷佛是砍到了虚空一样。黑卵的儿子这才笑着说:“你傻乎乎地向我三次招手干什么?”来丹明白这剑真的杀不去世人了,哀叹着回了家。黑卵醒来后,向他妻子发火说:“你趁我喝醉时脱光了我的衣服,使我咽喉堵塞,腰也疼痛了。”他儿子说:“刚才来丹来过,在门口碰上了我,三次向我招手,也使我身体疼痛,四肢麻木。他难道是用什么法术来制服我们吗?”
周穆王大征西戎,西戎献锟铻之剑,火浣之布。其剑长尺有咫,练钢赤刃,用之切玉如切泥焉。火浣之布,浣之必投于火;布则火色,垢则布色;出火而振之,皓然疑乎雪。皇子以为无此物,传之者妄。萧叔曰:“皇子果于自傲,果于诬理哉!
”
【译】周穆王大举征伐西方民族时,西方民族曾贡献锟铻剑和火洗布。那剑长一尺八寸,钢质纯熟,刀刃赤色,用它来割断玉石像割断泥土一样。火洗布,洗它的时候必须投入火中,布即成为火的颜色,而污垢则成为布的颜色,从火中把布取出抖动几下,布就白得像雪花一样平常。皇太子认为世上没有这种东西,传说的是虚妄之事。萧叔说:“皇太子真的太自傲了,也真的诬蔑了事物之理啊!
”
汤问篇完!