《客从远方来》两汉:佚名客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故民气尚尔。
文采双鸳鸯,裁为合欢被。
著以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此?

全诗大意是说,有一个人从远方来,为我带来了一方绣着文彩的绮缎。
送来的人说,是万里之外我的夫君给我的。
贰心里念着我,于是托人送来了这精美绝伦的绮缎。
绮缎上的文彩绣的是鸳鸯鸟,双宿双飞;我把他裁剪出来,做了一床合欢被。
在被子里面,填进去“长相思”(谐音,丝绵的丝);四周结以圆结(谐音,缘分的缘),就像我们的缘分永久不能解开。
是啊,如果把胶投进漆里面,谁又能分得开呢?

这首诗以一个女子的口吻,阐述了女子接到远方送来的绮缎的惊喜与遐思。
全诗激情亲切、深奥深厚,将世间“如胶似漆”的美好爱情,描绘得淋漓尽致。

诗的首句是阐述“客从远方来”,是十分意外;而“遗我一端绮”,则是十足的惊喜。
第二句紧接着阐明,这是自己万里之外的故人所赠。
都说千里送鹅毛,礼轻情意重,从万里之外,捎来如此美伦美伦的绮缎,那该有多么深厚的情绪呢?除了爱情,恐怕很难想象,还有哪一种人间情绪,能够有如此热烈的表达办法。

为什么水乳融合用来形容热恋读一读这首诗就明白了很有趣

这统统都是由于那个万里之外的故人,“心尚尔”,心中无限深爱着那个独守闺房的女子。
女子接到绮缎后,看着上面的纹饰,浮想联翩。
那不是别的,而是“鸳鸯鸟”,这意思不言自明。
所谓“以物达情、永以为好”,这便是这一方绮缎的深意。
女子没有辜负万里之外故人的深意,而且更进一步,将它裁剪成了一床“合欢被”,只待情郎归来,幽梦谁边!

全诗的神来之笔是接下来的末了两句,“著以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此?”前一句利用谐音,合欢被里添补的丝绵可不是普通的丝绵,而是长相思(丝);而缘以四边的结,也不是普通的结,而是解不开的“缘结”。

末了,墨客还嫌不足畅快,追加了一句,这便是“如胶似漆”的出处。
虽然《史记》中也有过“亲于胶漆”的说法,但当时是形容兄弟情,真正利用“如胶似漆”形容爱情,还是在这首《客从远方来》中。

是啊,对付女子而言,爱情就像胶已经投入了故人的漆中,两种都是粘性十足之物,合在一起自然十分稳定,哪怕万里之遥的间隔又岂能分得开彼此呢?这一句话,彷佛是对绵亘在爱情间的统统困难险阻宣战,爱无所惧!