诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,网络了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,个中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反响了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。
《诗经》在先秦期间称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。
西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。
诗经在内容上分为《风》、《雅》、《颂》三个部分。
《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙敬拜的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。

孔子曾概括《诗经》宗旨为"天真",并教诲弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。
先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。
至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。

《诗经》内容丰富,反响了劳动与爱情、战役与徭役、压迫与反抗、风尚与婚姻、祭祖与宴会,乃至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一壁镜子。

中国最早诗歌总集诗经原文译文注释赏析关雎篇

诗经·关雎

【原文】

关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,旁边流之。
窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,旁边采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,旁边芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】

关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。

雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。

洲:水中的陆地。

窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。
窈窕,身材体态美好的样子。
窈,深邃,喻女子心灵美;窕,柔美,喻女子仪表美。
淑,好,善良。

好逑(hǎo qiú):好的配偶。
逑,“仇”的假借单,匹配。

参差:是非不齐的样子。

荇(xìng)菜:水草类植物。
圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

旁边流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。
这里因此勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。
流,义同“求”,这里指摘取。
之:指荇菜。

寤寐(wù mèi):醒和睡。
指昼夜。
寤,醒觉。
寐,入睡。
又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。
”也可通。

思服:思念。
服,想。
《毛传》:“服,思之也。

悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,便是长。
这句是说思念绵绵不断。
悠,感思。
见《尔雅·释诂》郭璞注。
哉,语气助词。
悠哉悠哉,犹言“惦记呀,惦记呀”。

辗转反侧:翻覆不能入眠。
辗,古字作展。
展转,即反侧。
反侧,犹翻覆。

琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。
琴、瑟,皆弦乐器。
琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。
友:用作动词,此处有亲近之意。
这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

芼(mào):择取,挑选。

钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。
乐,使动用法,使……快乐。

【译文】

关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。
贤良美好的女子,是君子好的配偶。

参差不齐的荇菜,忽左忽右把它摘取。
贤良美好的女子,日昼夜夜都想追求她。

追求却没法得到,日昼夜夜总思念她。
绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。
贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。
贤良美好的女子,敲起钟鼓来媚谄她。

【赏析】

《关雎》是《风》之始也,也是《诗经》第一篇。
古人把它冠于三百零五篇之首,解释对它评价很高。
《史记·外戚世家》曾经记陈说:“《易》基乾坤,《诗》始《关雎》,《书》美厘降……夫妇之际,人性之大伦也。
”又《汉书·匡衡传》记载匡衡疏云:“匹配之际,平生易近之始,万福之原。
婚姻之礼正,然后品物遂而定命全。
孔子论《诗》,一样平常都因此《关雎》为始。
……此纲纪之首,王教之端也。
”他们的着眼点是迂腐的,但对诗的本义的概括却基本精确。
问题在于它所表现的是什么样的婚姻。
这关系到我们对《风》的理解。
朱熹《诗集传》“序”说:“凡诗之所谓风者,多出于里巷歌谣之作,所谓男女相与咏歌,各言其情者也。
”又郑樵《通志·乐略·正声序论》说:“《诗》在于声,不在于义,犹今都会有新声,巷陌竞歌之,岂为其辞义之美哉?直为其声新耳。
”朱熹是从诗义方面论述的,郑樵则从音调方面进行阐明。
我们把二者结合起来,可以认为《风》是一种用场所音调歌唱的表达男女爱情的歌谣。
只管朱熹对《关雎》主题的阐明并不如此,但从《关雎》的详细表现看,它确是男女言情之作,是写一个男子对女子爱情的追求。
其声、情、文、义俱佳,足以为《风》之始,三百篇之冠。
孔子说:“《关雎》乐而不淫,哀而不伤。
”(《论语·八佾》)此后,人们评《关雎》,皆“折中于役夫”(《史记·孔子世家》)。
但《关雎》究竟如何呢?

  这首诗原是三章:一章四句,二章八句,三章八句。
郑玄从文义年夜将后二章又各分为两章,共五章,每章四句。
现在用郑玄的分法。

  第一章雎鸠和鸣于河之洲上,其兴淑女配偶不乱,是君子的好匹配。
这一章的佳处,在于舒缓平正之音,并以腔调领起全篇,形玉成诗的基调。
以“窈窕淑女,君子好逑”统摄全诗。

  第二章的“参差荇菜”承“关关雎鸠”而来,也因此洲上成长之物即景生情。
“流”,《毛传》训为“求”,不确。
由于下文“寤寐求之”已有“求”字,此处不当再有“求”义。
“求”字是全篇的中央,整首诗都在表现男子对女子的追求过程,即从深切的思慕到实现结婚的欲望。

  第三章抒发求之而不得的忧思。
这是一篇的关键,最能表示全诗精神。

  姚际恒《诗经通论》评云:“前后四章,章四句,辞义悉协。
今夹此四句于‘寤寐求之’之下,‘友之’、‘乐之’二章之上,承上递下,通篇精神全在此处。
盖必着此四句,方使下‘友’、‘乐’二义快足满意。
若无此,则上之云‘求’,下之云‘友’、‘乐’,气势弱而不振矣。
此古人文章争扼要法,其调亦迫匆匆,与前后平缓之音别。
”姚氏对本章在全诗中的主要性剖析最为精当。
应该补充者,此章不但以繁弦匆匆管振文气,而且写出了生动逼真的形象,即王士祯《渔洋诗话》所谓“《诗》三百篇真如画工之肖物”。
林义光《诗经通解》说:“寐始觉而辗转反侧,则身犹在床。
”这种对思念情人的心思的描写,可谓“哀而不伤”者也。
第四、五章写求而得之的喜悦。
“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”,都是既得之后的情景。
曰“友”,曰“乐”,用字自有轻重、深浅不同。
极写快兴满意而又不涉于侈靡,所谓“乐而不淫”。
通篇诗是写一个男子对女子的思念和追求过程,写求而不得的焦虑和求而得之的喜悦。