英文水浒
比如说水浒人物的那些“外号”,在汉语中每每是极其吻合人物特色形象的。
但翻译过去之后却是个难题,由于英语没法那样既形象又简短乃至还押韵诙谐地给人翻译一个恰当的“花名”。
(此处已添加小程序,请到今日头条客户端查看)Miguel Covarrubias
当然,还有更大的问题便是——老外压根没法理解这些“花名”所蕴含的暗示,而这些正好又是东方聪慧中最常见的表现。
老外们想通过读古典名著来理解中原,却每每由于翻译之后完备损失了原著的魅力、让人读得莫名其妙而大失落所望。
英文版插图
《水浒传》的英文本在发行后同样遭到了冷遇,译者和出版商总结后认为,要办理这种文化理解的障碍,最有效的办法便是效仿东方盛行的“小人书”——为这部名著配上大量人物插图!
措辞文化的差异让人物形象无法通过翻译去表达,但是绘画却可以无障碍地让人直不雅观地理解人物形象。
英文版插图
于是,大约在七十五年前,英文《水浒》的出版商找到了著名美国画家Miguel Covarrubias,请他绘制全本插画,为个中最有代表性的梁山豪杰配上插图。
(此处已添加小程序,请到今日头条客户端查看)Miguel Covarrubias曾经至少两次到过中国,他是当时最有影响力的漫画家之一,最为主要的是,他曾为法国作家Marc Chadourne一本关于描写东方天下的著作配过插图,个中的插图表现的也全部是各种中国人的形象。
Miguel Covarrubias
而得益于Miguel Covarrubias形象而简练的插图,Marc Chadourne的书本不但很快在欧美盛行,Miguel Covarrubias本人更是得到了包括张仃、叶浅予等中国画家的认可。
(此处已添加小程序,请到今日头条客户端查看)以至于本日的中国漫画界,多少都受到过Miguel Covarrubias的影响,叶浅予乃至说自己是由于Miguel Covarrubias才开始有了画速写的习气。
英文版插图
不请中国画家为英文《水浒》画插图,而是请Miguel Covarrubias来做这件事情,也是由于出版商考虑到:
这是一部给不理解中国文化的人看的小说,而中国画家还是会以东方视角去绘制水浒人物,而Miguel Covarrubias则不会,也便是说,他绘制的插图才是外国人眼中的梁山豪杰。
英文版插图
之前为法国作家绘制的是当代背景下的东方人,Miguel Covarrubias在中国的经历可以让他轻松完成创作。
(此处已添加小程序,请到今日头条客户端查看)但这次确实要绘制中国古代小说中的人物,不说Miguel Covarrubias根本没见过古代的“梁山豪杰”长啥样,而且他也同样不理解书中人物的那些“花名”到底是什么意思。
英文版插图
由一个当代西方画家去绘制数百年前的中国古代人物,绝对是个高难度的绘画任务,乃至还会让我们好奇:这个外国人眼中的梁山豪杰,会是啥样呢?
四十一岁的Miguel Covarrubias接管了出版社的配图邀约,但他并没有急于动笔,而是用了一年多的韶光多次阅读《水浒》、并逐一搞懂了这些梁山豪杰的花名在汉语意境中的详细含义,才开始动笔绘制,前后三年韶光绘出了三十二幅人物插图。
英文版插图
七十二年前这套插画版的《水浒》正式发行,有了Miguel Covarrubias为书中紧张人物绘制的真切画像,《水浒》才在欧美打开局势,购买英文《水浒》的老外越来越多。
插图版《水浒》爆红,乃至于欧美的艺术家为了看一看个中的插图而险些人手一本,他们对Miguel Covarrubias为梁山豪杰们绘制的形象给出了两个字的评价:伟大!
英文版插图
美国画家所绘的水浒人物,在中国艺术家眼中画得怎么样呢?许多东方艺术家评价Miguel Covarrubias的水浒插画时表示,如果不刻意标注这是一个美国画家的作品,那一定会被当成是中国画家的作品。
这样的评价对付Miguel Covarrubias来说,无疑是一种最好切实其实定了。
虽然水浒在中国可谓无人不知,但真正负责完全阅读过水浒的人却并不多。老外为了理解中国传统聪慧,居然还卖力地为水浒配上了彩图,我们还有什么情由不好好读一读水浒呢?
推举金圣叹批评本水浒,这本书由国画大师戴敦邦亲作七十幅彩色插图,值得收藏!
也可以与Miguel Covarrubias画的水浒人物比较一下,看看中外画家对付梁山豪杰有何不同理解。