qí yù

淇 奥

xiān qín shī jīng

[先 秦] 诗 经

夜读诗词国风卫风淇奥

zhān bǐ qí yù lǜ zhú yī yī

瞻 彼 淇 奥,绿竹 猗 猗。

yǒu fěi jūn zǐ rú qiē rú cuō

有 匪 君 子,如 切 如 磋

rú zhuó rú mó sè xī xiàn xī

如 琢 如 磨。
瑟 兮 僩 兮,

hè xī xuān xī yǒu fěi jūn zǐ

赫 兮 咺 兮。
有 匪 君 子

zhōng bù kě xuān xī

终 不 可 谖 兮。

zhān bǐ qí yù lǜ zhú jīng jīng

瞻 彼 淇 奥,绿 竹 青 青

yǒu fěi jūn zǐ chōng ěr xiù yíng

有 匪 君 子,充 耳 绣 莹

kuài biàn rú xīng,

会 弁 如 星

sè xī xiàn xī hè xī xuān xī

瑟 兮 僩 兮,赫 兮 咺 兮

yǒu fěi jūn zǐ zhōng bù kě xuān xī

有 匪 君 子 终 不 可 谖 兮

zhān bǐ qí yù lǜ zhú rú zé

瞻 彼 淇 奥, 绿 竹 如 篑

yǒu fěi jūn zǐ rú jīn rú xī

有 匪 君 子,如 金 如 锡

rú guī rú bì kuān xī chuò xī

如 圭 如 璧 宽 兮 绰 兮,

yǐ chóng jué xī

猗 重 较 兮

shàn xì xuè xī bù wéi nüè xī

善 戏 谑 兮 不 为 虐 兮

一、字词注释

1、瞻:了望。

2、淇:淇水。

3、奥:水边波折的地方。

4、猗猗:美而茂盛的样子。

5、匪:通作“斐”,有文采。

6、切:切制。
磋:锉平。
琢:雕刻。
磨:磨光。
都是制造玉器、骨器的工艺,常用以比喻人的教化、学问精湛。

7、瑟:仪容持重,有才华。

8、谖:忘却。

9、青青:通作“菁菁”,茂盛的样子。

​10、充耳:贵族冠的旁边两旁以丝悬挂至耳的玉石。

11、绣:宝石。

12、会:帽子缝合处。
缝合之处用玉装饰。

13、篑:堆积,形容浩瀚。

14、圭:玉器,长方形,上端尖。

15、璧:圆形玉器,正中有小圆孔。

16、猗:通作“倚”,依赖。

17、重较:车是装饰有曲钩供人挂、靠的横木。

18、戏谑:开玩笑。

​19、虐:刻薄伤人。

​二、诗文理解

  《诗经》中有许多人物的赞歌,且夸奖的工具也很广泛。
个中主要一类被称颂的工具便是各地的良臣名将。
《淇奥》便是一首这样的诗。
诗中的韶光、地点、人物等都不很确定,因而可以说,诗中人物形象并非指某个详细的人物,而是统指周王朝时期一个风致高尚的士大夫,具有泛指意蕴。

全诗分三段,对人物反复吟咏。
不过在内容上,并不按段落分派,而是融汇赞颂于三段之中。

这可能是由于诗歌篇幅本身比较短小,不能长篇铺叙,无法按称颂工具的各个方面逐一分述,以是只能大致概括,点到为止。

同时,这三段的内容基本同等,这样就起了反复歌颂的浸染,使听者印象更为深刻。

  《卫风·淇奥》反复吟颂了士大夫以下几个方面的精良之处:首先是外面。

“充耳琇莹”、“会弁如星”,描述官员容貌堂堂,仪表持重,身材高大,衣服整洁富丽,就连冠服上的装饰品也是精美的。

诗中对外面的描写,给读者留下深刻的第一印象。

其次是赞颂才能。
“如切如磋,如琢如磨”,一样平常用来形容文章学问好。
但这里实际上,这却是赞颂这位君子的行政处事能力。

由于卿大夫从政的紧张事情是起草公函。

至于“猗重觉兮”、“善戏谑兮”,突出士大夫的外交能力。

春秋时诸侯国很多,能机警地应对诸侯,又不失落国体,这对每个士大夫来说都是个磨练。

从对撰写文章与交际谈吐两方面的赞颂,突出了这君子处理内政和外交的精彩能力。

  末了,则歌颂了这位君子的风致高尚。
“如圭如璧,宽兮绰兮”,意志武断,忠贞纯厚,心胸宽广,民平易近,的确是一位贤良之人。
正由于[=wei2]是这样的贤人,以是从政就必定是位良臣,再加上外面装饰的持重华贵,就更加使人尊敬了。

因而,第一、第二两段末端两句,都是直接歌颂:“有匪君子,终不可谖兮!”从内心天下到外面装饰,从内政到外交,士大[=da4]夫都是当时范例的贤人良臣,得到人们的称颂,当然是一定的了。

此诗便是这样从三个方面,从外到内,突出了谦谦君子的形象。

诗中一些句子,如“如切[=qie1]如磋,如琢如磨”、“善戏谑兮,不为虐兮”成为日后人们夸奖某种[=zhong3]风致或性情的词语,可见《淇奥[=yu4]》一诗影响之深是不能小窥的了。

今晚读诗就到这里,晚安!
祝好梦!