部编版九年级(下)

鱼我所欲也

《孟子》

鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。
二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。
生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。
二者不可得兼,舍生而取义者也。
生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;去世亦我所恶,所恶有甚于去世者,故患有所不辟也。
如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于去世者,则凡可以辟患者何不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。
是故所欲有甚于生者,所恶有甚于去世者。
非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。

初中九年级语文下册必背古诗文整理原文译文

一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则去世。
呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。
万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!
为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我与?乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失落其本心。

【译文】鱼是我所喜好的,熊掌也是我所喜好的,如果这两种东西不能同时都得到的话,那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。
生命是我所喜好的,大义也是我所喜好的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好捐躯生命而选取大义了。
生命是我所喜好的,但我所喜好的还有赛过生命的东西,以是我不做搪塞塞责的事;去世亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过去世亡的事,以是有的灾害我不躲避。
如果人们所喜好的东西没有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的手段,哪一样不可以采取呢?如果人们所厌恶的事情没有超过去世亡的,那么凡是能够用往返避灾害的事情,哪一桩不可以干呢?采取某种手段就能够活命,可是有的人却不肯采取;采取某种办法就能够躲避灾害,可是有的人也不肯采取。
由此可见,他们所喜好的有比生命改名贵的东西(那便是“义”);他们所厌恶的,有比去世亡更严重的东西(那便是“不义”)。
不仅仅是贤人才有这种本性,大家都有,不过贤人能够不损失罢了。

一碗饭,一碗汤,吃了就能活下去,不吃就会饿去世。
可是歧视地、呵叱着给别人吃,过路的饥民也不肯接管;用脚踢着(或踩过)给别人吃,托钵人也不愿意接管。

(可是有的人)见了“万钟”的优厚俸禄却不分辨是否合乎礼义就接管了。
这样的优厚俸禄对我有什么好处呢?是为了住宅的华美,妻妾的侍奉和认识的穷汉感激我吗?先前(有人)宁肯去世也不愿接管,现在(有人)为了住宅的华美却接管了;先前(有人)宁肯去世也不愿接管,现在(有人)为了大小老婆的侍奉却接管了;先前(有人)宁肯去世也不愿接管,现在(有人)为了认识的穷汉感激自己却接管了。
这种做法不是可以让它停滞了吗?这就叫做损失了人所固有的羞恶廉耻之心。

唐雎不辱义务

《战国策》

秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!
”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!
”秦王不说。
安陵君因使唐雎使于秦。

秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为父老,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”

秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。
”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。
”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。
”挺剑而起。

秦王色挠,长跪而谢之曰:“师长西席坐!
何至于此!
寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有师长西席也。

【译文】秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!
”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!
”秦王不悦。
安陵君因使唐雎使于秦。

秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为父老,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”

秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。
”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。
”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。
”挺剑而起。

秦王色挠,长跪而谢之曰:“师长西席坐!
何至于此!
寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有师长西席也。

送东阳马生序

宋濂

余幼时即嗜学。
家贫,无从致书以不雅观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
天算夜寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
录毕,走送之,不敢稍逾约。
以是人多以书假余,余因得遍不雅观群书。
既加冠,益慕圣贤之道 。
又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
余立侍旁边,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。
故余虽愚,卒获有所闻。

当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。
寒冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。
寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
盖余之勤且艰若此。
今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?

今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔忙之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。
其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?

东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。
余朝京师,生以村落役夫谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达。
与之论辨,言和而色夷。
自谓少时存心于学甚劳,是可谓善学者矣。
其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。
谓余勉村落夫以学者,余之志也;诋我夸境遇之盛而骄村落夫者,岂知予者哉?

【译文】我年幼时就爱学习。
由于家中贫穷,无法买书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期清偿。
景象冰凉时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。
缮写完后,赶紧清偿人家,不敢稍稍超过约定的期限。
因此人们大多肯将书借给我,我因而得以看遍许多书本。
到了成年时,愈加仰慕圣贤的学说,又担心不能与学识渊博的老师和名人交游,曾往百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。
前辈道德高,名望大,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。
我站着陪侍在他旁边,提出疑难,讯问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为严密,不敢答覆一句话;等到他高兴时,就又向他请教。
以是我虽然愚钝,终极还是得到不少教益。

当我寻师时,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷之中,隆冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知道。
到学舍后,四肢冻僵了不能动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了良久才暖和过来。
住旅社主人处,每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。
同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着穿有珠穗、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有喷鼻香囊,光彩光鲜,犹如神人;我则穿着破旧的衣袍处于他们之间,毫无倾慕的动机。
由于心中有足以使自己高兴的事,并不以为吃穿的享受不如人家。
我的勤恳和艰辛便是这样。
现在我虽已年迈,没有什么造诣,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠光彩,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候讯问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?

现在学生们在太学中学习,朝廷每天供给伙食,父母每年都赠给冬天的皮衣和

夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读经书,没有奔忙的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有讯问而不见告,求教而无所收成的了;凡是所该当具备的书本,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。
他们中如果学业有所不精通,风致有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,便是存心不如我这样专一,难道可以说是别人的差错吗!

东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很夸奖他的德行。
我到京师朝见天子时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。
他自己说少年时对付学习很存心、刻苦,这可以称作长于学习者吧!
他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的困难见告他。
如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是理解我吗!

渔家傲·秋思

范仲淹

塞下秋来风景异,衡阳雁去无留神。
四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。

浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。
羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。

【译文】秋日到了,西北边塞的风光和江熏风光大不相同。
大雁又飞回南方衡阳去了,一点儿也没有勾留的意思。
随着军营的号角声,边塞所特有的声音从四面纷纭响起,层峦叠嶂里,烟雾弥漫,残阳西沉,一座孤城牢牢关闭着城门。

饮一杯浊酒,我不由得想起万里之外的亲人,眼下边患未平,功业未成,不知何时返回故里。
只听羌笛悠悠,又见寒霜满地,戍边的人整夜难以入睡。
将军和士兵都愁白了头发,流下了眼泪。

江城子·密州出猎

苏轼

老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。
为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。

酒酣胸胆尚开张。
鬓微霜,又何妨!
持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。

【译文】我姑且抒发一下少年的豪情壮志,左手牵着黄犬,右臂擎着苍鹰,戴着富丽鲜艳的帽子,穿着貂皮做的衣服,带着上千骑的随从疾风般席卷平坦的山冈。
为了报答满城的人跟随我出猎的盛情厚意,我要像孙权一样,亲自射杀猛虎。

我痛饮美酒,心胸开阔,胆气更为豪壮,(虽然)两鬓微微发白,(但)这又有何妨?什么时候天子会派人下来,就像汉文帝叮嘱消磨冯唐去云中赦免魏尚的罪(一样信赖我)呢?我将使尽力气拉满雕弓就像满月一样,朝着西北瞄望,射向西夏军队。

破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之

宋·辛弃疾

醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。
八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。
疆场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。
了却君王天下事,赢得生前身后名。
可怜白发生!

【译文】醉梦里挑亮油灯不雅观看宝剑,恍惚间又回到了当年,各个军营里接连不断地响起号角声。
把酒食分给部下享用,让乐器奏起雄壮的军乐鼓舞士气。
这是秋日在沙场上阅兵。

战马像的卢马一样跑得飞快,弓箭像惊雷一样震耳离弦。
我齐心专心想替君主完成收复国家失落地的大业,取得世代相传的隽誉。
一梦醒来,可惜已是白发人!

满江红(小住京华)

秋瑾

小住京华,早又是中秋佳节。
为篱下黄花开遍,秋容如拭。
四面歌残终破楚,八年风味徒思浙。
苦将侬强派作蛾眉,殊未屑!

身不得,男儿列,心却比,男儿烈!
算平生肝胆,因人常热。
俗子胸襟谁识我?英雄末路当磨折。
莽尘凡,何处觅知音?青衫湿!

【译文】我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。
竹篱下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一样平常。
四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,打破了家庭的牢笼,如今一个人斟酌着在浙江时那八年的生活况味。
他们苦苦地想让我做一个贵妇人,实在,我是多么的不屑啊!

今生我虽然身子不在男儿的行列,但是我的心,要比男子的心还要刚烈。
想想平日,我的一颗心,常为别人而热。
那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。
在这莽莽尘凡之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。

定风波(莫听穿林打叶声)

宋·苏轼

三月七日,沙湖道中遇雨。
雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。
已而遂晴,故作此词。

莫听穿林打叶声,何妨吟啸且缓步。
竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。

料峭东风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。
回顾向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。

【译文】三月七日,在沙湖道上遇上了下雨,大家没有雨具,同行的人都以为很狼狈,只有我不这么以为。
过了一下子天晴了,就做了这首词。

不必去理会那穿林打叶的雨声,不妨一边吟咏着、长啸着,一边悠然地行走。
竹杖和草鞋轻捷得更赛过马,怕什么!
一身蓑衣,足够在风雨中过上它生平。

略带寒意的东风将我的酒意吹醒,寒意初上,山头初晴的斜阳却殷殷相迎。
转头望一眼走过来碰着风雨的地方,我信步归去,既无所谓风雨,也无所谓天晴。

临江仙·夜登小阁,忆洛中旧游

宋·陈与义

忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。
长沟流月去无声。
杏花疏影里,吹笛到天明。

二十余年如一梦,此身虽在堪惊。
闲登小阁看新晴。
古今多少事,渔唱起三更。

【译文】回顾当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰。
月光映在河面,随水悄悄流逝,在杏花的淡淡影子里,吹起竹笛直到天明。

二十多年的岁月仿佛一场春梦,我虽身在,回顾往昔却胆战心惊。
百无聊赖中登上小阁楼不雅观看新雨初睛的景致。
古往今来多少历史业绩,都让渔人在半夜里当歌来唱。

太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋

宋·辛弃疾

一轮秋影转金波,飞镜又重磨。
把酒问姮娥:被白发,欺人奈何?

乘风好去,长空万里,直下看山河。
斫去桂婆娑,人性是,清光更多。

【译文】一轮缓缓移动的秋月洒下万里金波,就像那刚磨亮的铜镜又飞上了天廓。
我举起羽觞问那月中的嫦娥:怎么办呢?白发日增,彷佛故意陵暴我。

我要乘风飞上万里长空,俯视祖国的大好山河。
还要砍去月中摇荡的桂树枝柯,人们说,这将使玉轮洒下人间的光辉更多。

浣溪沙(身向云山那畔行)

清·纳兰性德

身向云山那畔行,北风吹断马嘶声,深秋远塞若为情!

一抹晚烟荒戍垒,半竿斜日旧关城。
古今幽恨几时平!

【译文】我向着那高耸入云的方向提高。
北风呼啸,淹没了战马的嘶鸣声。
深秋远远的边塞,使人不禁情伤。
一抹晚烟袅袅升起,在这边地的城堡上显得尤其荒凉。
夕阳西下,斜斜地照射在山海关城头的旗杆上。
古往今来胸中的怨恨何时能平?

曹刿论战

《左传》

十年春,齐师伐我。
公将战。
曹刿请见。
其村落夫曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未遍,民弗从也。
”公曰:“捐躯玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。

公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。

既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

【译文】鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。
鲁庄公将要迎战。
曹刿要求鲁庄公接见自己。
他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入朝去见鲁庄公。
曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。
”曹刿回答说:“这些小恩情不能遍及百姓,百姓是不会屈服您的。
”鲁庄公说:“敬拜神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。
”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。
”鲁庄公说:“大大小小的案件,纵然不能件件都理解得清楚,但一定要处理得通情达理。
”曹刿回答说:“这才是尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。
如果作战,请许可我跟随您一同去。

鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。
鲁庄公将要敕令击鼓进军。
曹刿说:“现在弗成。
”等到齐军三次击鼓之后。
曹刿说:“可以击鼓进军了。
”齐军溃败。
鲁庄公又要敕令驾车马追逐齐军。
曹刿说:“还弗成。
”说完就下了战车,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木了望齐军的队形,这才说:“可以追击了。
”于是追击齐军。

降服齐军后,鲁庄公问他这样做的缘故原由。
曹刿回答说:“作战,是靠敢作敢为绝不畏惧的气概。
第一次击鼓能够振作士气。
第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。
他们的士气已经消逝而我军的士气正盛,以是才降服了他们。
像齐国这样的大国,他们的情形是难以推测的,怕他们设下埋伏。
我看他们车轮碾过的痕迹散乱,看见他们的旌旗倒下了,以是决定追击他们。

邹忌讽齐王纳谏

《战国策》

邹忌修八尺有余,而描述昳丽。
朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!
”城北徐公,齐国之俏丽者也。
忌不自傲,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!
”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。
”嫡徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。
暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。

于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
今齐地方千里,百二十城,宫妇旁边莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此不雅观之,王之蔽甚矣。

王曰:“善。
”乃敕令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。
”令初下,群臣进谏,熙熙攘攘;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。
此所谓降服于朝廷。

【译文】 邹忌身高八尺多,体形边幅俏丽。
有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照着镜子,对他的妻子说:“我跟城北的徐公谁俊秀?”他的妻子说:“您俊秀极了,徐公哪里比得上你呀!
”原来城北的徐公,是齐国的美男子。
邹忌自己信不过,就又问他的妾说:“我跟徐公谁俊秀?”妾说:“徐公哪里比得上您呢!
”第二天,有位客人从外边来,邹忌跟他坐着谈天,问他道:“我和徐公谁俊秀?”客人说:“徐公不如你俊秀啊。
”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如他俊秀;再照着镜子看自己,更以为相差太远。
晚上躺在床上反复考虑这件事,终于明白了:“我的妻子赞颂我,是由于偏爱我;妾赞颂我,是由于害怕我;客人赞颂我,是想要向我求点什么。

于是,邹忌上朝廷去见威王,说:“我确实知道我不如徐公俊秀。
可是,我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有事想求我,都说我比徐公俊秀。
如今齐国的国土周遭一千多里,城池有一百二十座,王后、王妃和旁边的待从没有不偏爱大王的,朝廷上的臣子没有不害怕大王的,全国的人没有不想求得大王的(恩遇)的:由此看来,您受的蒙蔽一定非常厉害。

威王说:“好!
”于是就下了一道命令:“各级大小官员和老百姓能够当面责怪我的差错的,得头等奖赏;书面规劝我的,得二等奖赏;能够在公共场所评论(我的差错)让我听到的,得三等奖赏。
”命令刚下达,许多大臣都来进言规劝,官门口和院子里象个闹市;几个月后,偶而才有人进言规劝;一年往后,有人纵然想规劝,也没有什么说的了。

燕国、赵国、韩国、魏国、听说了这件事,都到齐国来朝拜。
这便是人们说的“在朝廷上征服了别国。

陈涉世家

司马迁

陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!
燕雀怎知青云之志哉!

二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜﹑吴广皆次当行,为屯长。
会天算夜雨,道不通,度已失落期。
失落期,法皆斩。
陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡亦去世,举大计亦去世;等去世,去世国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其去世也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为去世,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎?”陈胜﹑吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。
”卒皆夜惊骇。
旦日,卒中每每语,皆指目陈胜。

吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失落期,失落期当斩。
藉第令毋斩,而戍去世者固十六七。
且壮士不去世即已,去世即举大名耳,王侯将相宁有种乎!
”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏﹑项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自主为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵。
比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
弗胜,守丞去世,乃入据陈。
数日,号令召三老﹑豪杰与皆来司帐事。
三老﹑豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。
”陈涉乃立为王,号为张楚。
当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

【译文】陈胜是阳城人,字涉。
吴广是阳夏人,字叔。
陈涉年轻的时候,曾经同别人一道被雇佣耕地,(有一次陈涉)停滞垦植走往田埂上(安歇),惆怅怨恨了好久,说:“如果有一天谁富贵了,不要彼此忘却。
”雇工们笑着回答说:“你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵呢?”陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!

秦二世元年七月,朝廷征发贫苦公民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。
陈胜、吴广都(被)按次序编入谪戍的军队,并担当屯长。
适值碰着天下大雨,道路不通,估计已经负约。
负约按照(秦朝的)法令都要斩首。
陈胜、吴广于是一起商量说:“现在亡命(被抓回来)也是去世,发动大事(指叛逆)也是去世,同样是去世,为国事而去世可以吗?”陈胜说:“全国百姓苦于秦(的统治)良久了。
我听说秦二世是(秦始皇的)小儿子,不应当立为天子,应该立为天子的人是公子扶苏。
扶苏由于屡次劝谏的缘故,皇上派(他)在表面带兵。
现在有人听说(扶苏)没有罪,二世(却)杀了他。
百姓多数听说他贤明,却不知道他已经去世了。
项燕是楚国大将,多次立有战功,又爱护士兵,楚国人很爱戴他。
有人认为(他)去世了,有人认为(他)逃走了。
现在如果把我们的人托辞是公子扶苏、项燕(的军队),向天下倡导(反秦),应该有很多相应的人。
”吴广认为陈胜所说的精确。
就去占卜。
占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事情都能成功,并且能建立功业。
然而你们还是把这件事向鬼神卜问一下吧!
”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事,说:“这是教我们先(利用鬼神来)威服众人罢了。
”就用丹砂(在)绸子上写“陈胜王”(三个字),放在别人用网捕获的鱼的肚子里。
士兵买到那条鱼煮着吃,创造鱼肚子里面的帛书,本来已经认为这件事怪异了。
(陈胜)又暗中指使吴广往驻地阁下丛林里的神庙中,夜里用笼子罩着火(伪装鬼火),学着狐狸鸣叫的声音叫喊道:“大楚复兴,陈胜称王”。
士兵们夜里都错愕恐怖。
第二天,士兵中到处评论辩论,都对陈胜有所把稳。

吴广向来爱护士兵,士兵中屈服吴广差遣的人很多。
(一天)率领(戍卒)的军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃跑,使军官恼怒,让军官责辱他,借此来激怒那些戍卒。
军官果真用竹板打吴广。
军官剑拔出鞘(想杀吴广),吴广跳起来,夺过宝剑杀去世军官。
陈胜帮助他,一齐杀去世了两个军官。
(陈胜、吴广)调集并号令所属的人说:“你们诸位碰到了大雨,都已经误了朝廷规定的期限,负约就应该杀头。
纵然仅能免于斩刑,但是戍边而去世的人本来便是十之六七。
再说大丈夫不去世便罢,去世就要(干大事)取得大名声,王侯将相难道有天生的贵种吗!
”所属的人都说:“屈服(你的)号令。
”于是(他们)托辞是公子扶苏、项燕的军队,为的是允从公民的欲望。
(他们)露出右臂(作为叛逆的标志),号称大楚。
(他们用土)筑台,并(在台上)宣誓,用(两个被杀去世的)军官的头祭天。
陈胜自主为将军,吴广为都尉。
(叛逆师)攻陷大泽乡,网络大泽乡的军队,攻打蕲县。
蕲县攻陷之后,就派符离人葛婴率领部队攻取蕲县以东的地方,攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了。
行军中又沿路收纳兵员,等到到达陈县,叛逆师已有战车六七百辆,骑兵一千多人,士兵几万人。
攻打陈县时,陈县的郡守和县令都不在城中,只有守丞(带兵)在城门洞里同叛逆师作战。
(守丞)不能取胜,被杀去世了,(叛逆师)就进城盘踞了陈县。
过了几天,(陈胜)敕令调集掌管教养的乡官和当地著名誉的人一起来集会议事。
乡官和当地著名誉的人都说:“将军亲自穿着战甲,拿着武器,讨伐无道的暴君,诛灭暴虐的秦王朝,重新建立楚国,论功劳应该称王。
”陈胜就(被)立为王,定国号叫“张楚”。
在这时,各郡县苦于秦朝官吏(压迫)的人,都惩罚当地郡县主座,杀去世他们来相应陈涉(的号召)。

出师表

诸葛亮

先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失落义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
若有横行霸道及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,因此先帝简拔以遗陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,因此众议举宠为督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和蔼,利害得所。

亲贤臣,远小人,此先汉以是兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉以是倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不嗟叹痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良去世节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于浊世,不求闻达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以奔波。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙夜忧叹,恐请托不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣以是报先帝而忠陛下之职分也。
至于推敲损益,进效忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

今当阔别,临表涕泣,不知所言。

【译文】先帝首创的大业未完成一半却中途去世了。
现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的期间啊。
不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,沙场上忠实有志的将士们不平不挠,大概是他们回顾先帝对他们的特殊的知遇之恩(作战的缘故原由),想要报答在陛下您身上。
(陛下)你实在该当扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,甚至于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。

皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,赏罚功过,好坏,不应该有所不同。
如果有做奸邪事,犯科条法令和忠心做善事的人,应该交给主管的官,剖断他们受罚或者受赏,来显示陛下公道严明的管理,而不应当有左袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良老实的人,他们的志向和心思忠实无二,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下。
我认为(所有的)宫中的事情,无论事情大小,都拿来跟他们商量,这样往后再去履行,一定能够填补缺陷和疏漏之处,可以得到很多的好处。

将军向宠,性情和品行善良公道,精通军事,从前任用时,先帝夸奖说他有才干,因此大家评议举荐他做中部督。
我认为军队中的事情,都拿来跟他商榷,就一定能使军队联络齐心专心,好的差的各自找到他们的位置。

亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之以是兴隆的缘故原由;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉之以是衰败的缘故原由。
先帝在世的时候,每逢跟我评论辩论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到嗟叹酸心遗憾的。
侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞老实、能够以去世报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信赖他们,那么汉朝的兴隆就指日可待了。

我本来是平民,在南阳务农亲耕,在浊世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。
先帝不由于我身份卑微,见识短浅,降落身份委曲自己,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的见地,我因此十分冲动,就答应为先帝奔忙效劳。
后来碰着兵败,在兵败的时候接管任务,在危急患难之间奉行义务,那时以来已经有二十一年了。

先帝知道我干事小心谨慎,以是临终时把国家大事请托给我。
接管遗命以来,我早晚忧闷嗟叹,只怕先帝请托给我的大任不能实现,甚至损伤先帝的知人之明,以是我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。
现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应该勉励、率领全军将士向北方进军,平定中原,希望用尽我平庸的才能,革锄奸邪凶暴的仇敌,规复汉朝的基业,回到旧日的首都。
这便是我用来报答先帝,并且效忠陛下的职责本分。
至于处理事务,推敲情理,有所兴革,毫无保留地供献忠实的建议,那便是郭攸之、费祎、董允等人的任务了。

希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务请托给我,如果没有成功,就惩处我的罪过,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。
如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失落;陛下也应自行谋划,搜聚、讯问治国的功德理,采纳精确的辞吐,以回顾先帝临终留下的教诲。
我感激不尽。

本日(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。

十五从军征

十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人,家中有阿谁?

遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知饴阿谁?

出门东向看,泪落沾我衣。

【译文】刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”(他说)“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片宅兆。
”走到家门前瞥见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环抱着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
汤和饭一下子都做好了,却不知送给谁吃。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

白雪歌送武判官归京

岑参

北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

忽如一夜东风来,千树万树梨花开。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

纷纭暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

【译文】北风席卷大地把白草吹折,胡地景象八月就纷扬落雪。
忽然间宛如一夜东风吹来,彷佛是千树万树梨花盛开。
雪花散入珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不暖锦被也嫌软弱。
将军都护手冻得拉不开弓,铁甲冰冷得让人难以穿着。
沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云。
主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。
傍晚辕门前大雪落个一直,红旗冻僵了风也无法牵引。
轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。
山路迂回曲折已看不见你,雪上只留下一行马蹄印迹。

南乡子·登京口北固亭有怀

宋·辛弃疾

何处望神州?满眼风光北固楼。
千古兴亡多少事?悠悠。
不尽长江滚滚流。

年少万兜鍪,坐断东南战未休。
天下英雄谁敌手?曹刘。
生子当如孙仲谋。

【译文】什么地方可以瞥见中原呢?在北固楼上,满眼都是美好的风光。
从古到今,有多少国家兴亡大事呢?不知道。
往事连绵不断,犹如没有尽头的长江水滚滚地奔流不息。
当年孙权在青年时期,做了三军统帅。
他能霸占东南,坚持抗战,没有向仇敌低头和屈从过。
天下英雄谁是孙权的敌手呢?只有曹操和刘备而已。
这样也就难怪曹操说:“假如能有个孙权那样的儿子就好了!

过单独洋

宋·文天祥

辛劳遭逢起一经,兵戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,出生浮沉雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,单独洋里叹单独。

人生自古谁无去世?留取赤心照汗青。

【译文】回忆我从前由科举入仕历尽辛劳,如今战火消歇已熬过了四个年头。
国家危在夙夜迟早恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。
惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,单独洋身陷元虏可叹我孤苦单独。
人生自古以来有谁能够永生不去世?我要留一片爱国的赤心映照史册。

山坡羊·潼关怀古

元·张养浩

峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意犹豫。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦。

【译文】(西岳的)山峰从四面八方会聚,(黄河的)波涛像发怒似的彭湃。
潼关外有黄河,内有西岳,山河雄伟,阵势险要。
遥望古都长安,陷于思虑之中。
从秦汉宫遗址经由,引发无限伤感,万间宫殿早已化作了尘土。
一朝兴盛,百姓耐劳;一朝灭亡,百姓依旧耐劳。

南安军

宋·文天祥

梅花南北路,风雨湿征衣。

出岭同谁出?归乡如此归!

山河千古在,城郭一时非。

饿去世真吾事,梦中行采薇。

【译文】梅花岭上的南北路口,凄风苦雨把征衣湿透。
超越梅岭谁与我同路,回到家乡却身为俘囚。
山河将存在万古千秋,城郭却暂时落入敌手。
饿去世家乡是我的欲望,梦里采薇在首阳山头。

别云间

明·夏完淳

三年羁乘客,今日又南冠。

无限山河泪,谁言天地宽?

已知泉路近,欲别故乡难。

毅魄归来日,灵旗空际看。

【译文】三年来戎马倥偬颠沛四方,今日反清事泄身陷罗网。
风光无限的山河都在堕泪,谁还说天地之间无比宽广?我已经知道即将面对去世亡,却依依难舍生我培养我的故乡。
我去世后不屈的魂魄仍将归来,看到后继者高举战旗让它在空中飘扬。

山坡羊·骊山怀古

元·张养浩

骊山四顾,阿房一炬,当时奢侈今何处?只见草萧疏,水萦纡。
至今遗恨迷烟树。
列国周齐秦汉楚。
赢,都变做了土;输,都变做了土。

【译文】在骊山上四处看看,阿房宫已经被一把火烧没了,当时的繁华富貌,现在在哪里?

只瞥见了荒凉的草,水流回旋波折,到现在遗留的仇恨像烟雾一样。
列国的周齐秦汉楚,这些国家,赢了的,都变成了灰烬;输了的,都变成了灰烬。

朝天子·咏喇叭

明·王磐

喇叭,唢呐,曲儿小腔儿大。
官船来往乱如麻,全仗你抬声价。
军听了军愁,民听了民怕。
哪里去辨甚么真共假?眼见的吹翻了这家,吹伤了那家,只吹的水尽鹅飞罢!

【译文】喇叭锁呐呜呜哇哇,曲儿小来腔儿大。
官船来往乱如麻,全凭你来抬声价。
军人听了军人愁,百姓听了百姓怕。
能到哪里去分真和假?眼睁睁吹翻了这家,吹伤了那家,只吹得江水枯竭鹅飞罢!

来源:文章内容图片来自网络,贵在分享互换学习,版权归原作者原出处所有。