秋瑾,小字玉姑,号竞雄,又号鉴湖女侠,浙江山阴人,家住绍兴市城南门。公元一八七九年生于福建云霄县。公元一九零七年就义于绍兴轩亭口,年方二十九岁。
秋瑾女士幼年随祖父和父亲辗转于福建和湖南,后回绍兴。十八岁时嫁与湖南富绅之子王廷钧,一九零一年随其夫寓居北京。一九零四年夏天独身只身东渡日本留学,结识了陶成章等辛亥革命期间的革命活动家。第二年春加入光复会,七月又加入了同盟会,并且和留日女学生组织共爱会。冬天,曰本政府受清朝指导,颁布《清国留学生缔规则》,秋瑾和同道们返国。
一九零六年春到吴兴县南浔镇浔溪女学任教,后到上海筹办中国公学,创办《中国女报》,宣扬革命,以唤起妇女觉醒。一九零七年回到绍兴,主持徐锡麟创办的大通学堂,秘密演习革命干部,她亲往金华、兰溪等地联结会党,组织光复军、与徐锡麟分头准备发动安徽、浙江两省叛逆。七月六日徐在安庆枪杀清朝巡抚邓恩铭后叛逆失落败,浙江各地党人发难的操持也因此透露。清军包围大通学堂,秋瑾指挥党人疏散,持枪抵抗,被捕后大胆年夜方就义。
《黄海舟中日人索句并见日俄战役舆图》这首诗,便是一九零四年夏秋之交赴日留学,年底在日语讲习所卒业后曾返国探亲,一九零五年春再去日本。本诗通过看“日俄战役舆图”所感,写出了墨客到日本留学寻求救国真理的急迫心情,对日俄帝国主义侵略的愤恨,,及其忧国忧民的爱国情怀和敢于斗争勉力救国的精神。全诗如下:
万里乘风去复来, 独身只身东海挟春雷。 忍看图画移颜色, 肯使江山付劫灰。
浊酒难消忧国泪, 救时应仗出群才。 拚将十万头颅血, 须把乾坤力挽回。
词语解析:
“去复来“,一九零四年夏秋赴日留学,年底在日语讲习所卒业后曾返国探亲,一九零五年春再赴日本,故说“来复去。”
“忍看“,不忍心看。
“图画“,指舆图。
“移“,改变。“移颜色”,指清政府割地辱权,使国家的领土在舆图上颜色改变,领土被帝国主义侵夺
“肯使“,怎肯使。“付”,给。“劫灰”,佛教称劫灰是劫火,传说是一种能使世上统统归于毁灭的灾火所烧的灰。诗中指帝国主义所发动的侵略战役的战火。
“浊酒“,混浊的酒,也泛指酒。
“出群才“,超群出众的人才。
“拚“,不顾统统地奋斗。这里有“誓”的意思。“将”,助词。
“乾坤“,天地,即江山,指国家。“力挽回”,用巨大的力量去挽回。
试译如下:
乘风破浪渡过万里海峡去日本,
这又再次东渡,
我怀着救国救民的空想,
独身只身来到日本。
怎么忍心看到祖国的舆图,
颜色改变?
祖国的江山遭帝国主义,
侵略的战火焚毁:
浊酒怎能肃清忧国忧民的苦痛之泪,
要救国只能仰仗那些
出类拔萃的人才。
誓用十万头颅和鲜血,
把祖国破碎的山河,
尽统统力量去挽回。
这首诗通过作者不雅观“日俄战役舆图”之感,写出了墨客到日本留学,寻求救国救民真理的急迫心情,对日俄帝国主义侵略的愤恨,以及其忧国忧民的爱国思想和敢于斗争勉力救国的大无畏精神。作者用形象的措辞,宏伟博大的气势,表达了墨客热爱祖国的爱国思想和豪情壮志。
本诗对仗工隐,平仄折衷,气势磅礴,音韵铿锵,措辞普通易懂,有一览无余之境。
郭老在《〈秋瑾史迹〉序》中说:“秋瑾义士是中华民族觉醒初期的一位先驱人物。她是一位预言家者,并把自己的生命奉献了给反封建主义和争取民族解放的崇高奇迹。她在生前和去世后都起了很大的推动浸染。”
秋瑾离开我们已经有一百多年了,她热爱祖国守卫祖国的精神,永久活在中华民族的心里,鼓舞着中华民族奋勇提高!