以是,古时候的诗词才能打动人心,流传千百年依然是经典之作。
这便是中国古诗词的魅力,彰显出来的是古中国的文化才华。

李白是唐朝最伟大的浪漫主义墨客,生平佳作无数,被后世尊称为“诗仙”。
绝不夸年夜地说,在咱中国,就连三岁小儿都能吟诵出一首李白的诗,在中小学,乃至大学的教材上,也频频涌现他的名字,李白,一个让人过目难忘的人。

随着天下文化的互换,有很多国家的人也开始被中国文化的魅力所吸引,尤其是古诗词。
就和我们学习外语,用汉语翻译外国诗词一样,笔墨一旦被改变,个中的意境也就不复存在。
同样的,外国人也会翻译改编中国的古诗词。

但是中国汉语博大精湛,很多字代表着不同的含义,一旦翻译或者改变,个中的很多东西就不一样了,美感也就不复存在。
个中在美国很有影响力的诗作,便是埃兹拉·庞德曾翻译改编的李白的《长干行》一诗。

李白的诗被美国诗人译成英文选入美国教材没有比拟就没有伤害

李白的诗被美国墨客译成英文,选入美国教材,没有比拟就没有侵害

埃兹拉·庞德是出生于1885年的一位著名墨客和文学评论家,他是美国意象派诗歌的代表人物,对古典文学和措辞学都有很深的成绩。
不仅仅是对自己国家的文学有着很大的贡献,庞德还热衷于学习东方文化,比如中国古典诗歌和日本俳句的“诗歌意象”等理论的研究,为中西方诗歌文化的互换做出了很大的贡献。

埃兹拉·庞德虽然很有才华,但是他的行为也任性,乃至可以用怪异来形容。
埃兹拉·庞德为了向众人宣扬他的思想理念,四处吼叫,而且随意乱踹。
这样的行为引起了警方的把稳,便把他逮捕起来关入了监狱。

不过,当时审判时,陪审团认为他有一定的精神疾病,以是就将他送入了精神医院。
实在,埃兹拉·庞德看似患有精神病,但是他却才华横溢,让人敬佩。

埃兹拉·庞德特殊喜好文学,喜好研究诗歌,特殊是中国的古典文学。
在研究中国古典文化的时候,埃兹拉·庞德读到了李白的一首诗《长干行》,埃兹拉·庞德很喜好,于是决定将其翻译成英文。

我们先来看一看《长干行》的原文,再来看一下埃兹拉·庞德翻译过后的《长干行》,比拟一下。

长干行·其一

妾发初覆额,折花门前剧。
郎骑竹马来,绕床弄青梅。
同居长干里,两小无嫌猜,十四为君妇,羞颜未尝开。
低头向暗壁,千唤不一回。
十五始展眉,愿同尘与灰。
常存抱柱信,岂上望夫台。
十六君远行,瞿塘滟滪堆。
五月不可触,猿声天上哀。
门前迟行迹,一生平绿苔。
苔深不能扫,落叶秋风早。
八月蝴蝶来,双飞西园草。
感此伤妾心,坐愁红颜老。
早晚下三巴,预将书报家。
相迎不道远,直至长风沙。

两种笔墨的意思都差不多,但是意境却差了很多,而且中国古诗的韵律美全都没有了。

虽然,当时美国人读到这首诗之后都深深爱上了,并且还入选到了一些美国校园,作为教材。
但是,后来一些美国学生到中国来留学,看到《长干行》的原作之后,他们才感慨:原来埃兹拉·庞德翻译得这么差劲,切实其实便是没有比拟就没有侵害啊!

不过,埃兹拉·庞德翻译的这首《长干行》,虽然无法与原作相提并论,但在美国诗歌界也算是很不错的了。
实在,很多外国人都喜好翻译我国的古诗,由于我们的古文化太精妙,引人入胜,这也是每一个国人的自满,不如亲自感想熏染一下这古韵风情。

诗词大会热播后,全国高下重新掀起了古诗学习的热潮,但是,为什么要学古诗这个话题也是不断地被人们提起,不少人质疑,应试教诲下,学习古诗有什么用途呢?

学习古诗,不但能提高孩子的文学素养,提高语文成绩,还会给孩子带来文雅的谈吐和非凡的气质,提升孩子的人生格局,提高孩子的思想高度。

并且,近年来,新教材中规定,小学一年级就要开始添加古诗文的内容,哀求全体小学6个年级共选精良古诗文124篇,占所有选篇的30%,比原有人教版增加55篇,其古诗文的增幅达80%。
均匀每个年级20篇旁边。
可见学习古诗的浸染有多大。

这里特殊给大家推举《中国诗词大会书本》这本书,要让孩子学好古诗,就要培养孩子学习古诗的兴趣。

《中国诗词大会书本》全书共有8册,分别是《月明花满枝》、《劝君更尽一杯酒》、《古来圣贤皆寂寞》、《一江春水向东流》、《夕阳无限好》、《醉里挑灯看剑》、《黄沙百战穿金甲》和《春蚕到去世丝方尽》。

涵盖豪放、婉约、田园、边塞、咏史等各个种别,还聚焦忠孝、仁义、爱国等中华民族传统文化。
分享诗词之美,感想熏染诗词之趣。

每一篇文章还知心的加了注释,文章末了还有诗文赏析,理解起来更方便。

《中国诗词大会书本》是精良少年景长阅读的好书本,能提高孩子的措辞表达能力、培养孩子始终如一的精神和高尚的情操。
就算大人自己拿来看,也是非常不错的,可以提高一下自己的文化教化。

全书一共8册才68块钱,均匀一本不到9块钱,却能领略中国浓厚的文化秘闻,何乐而不为呢?

如果您也想购买这本书,点击下方商品卡即可查看购买 ~ ~