翻译:马骥字龙媒,是贩子的儿子。
他生得风姿翩翩,仪态优雅,从小风骚倜傥,喜好歌舞,常常跟戏班弟子一起演戏,扮成锦帕缠头的旦角,就像美女一样好看,以是他又有“俊人”的雅号。
十四岁时,马骥在郡中考取了秀才,很有名气。
父亲年迈体衰,停了买卖,在家闲居,他对马骥说:“就凭这几卷书,饿了不能当饭吃,冷了不能当衣穿。
我儿还是接替老爹做生意吧。
”马骥从此便逐渐学起经商来。

从人浮海,为飓风引去,数昼夜,至一都会。
其人皆奇丑,见马至,以为妖,群哗而走。
马初见其状,大惧,迨知国人之骇己也,遂反以此欺国人。
遇饮食者,则奔而往,人惊遁,则啜其馀。

翻译:马骥跟人到外洋做生意,船被狂风吹走,经由几天几夜,来到一座都邑。
那里的人都丑得出奇,瞥见马骥来了,认为是妖怪,连喊带叫,纷纭逃跑。
马骥刚看到这种情景,也大为恐怖,及至知道这是该国人害怕自己时,反而借此来陵暴该国人了。
碰着吃东西的,马骥就跑上前去,人们错愕逃跑,马骥便吃剩下的食品。
久之,入山村落
其间描述亦有似人者,然褴缕如丐。
马息树下,村落人不敢前,但遥望之。

久之,觉马非噬人者,始稍稍近就之。
马笑与语,其言虽异,亦半可解。
马遂自陈所自。
村落人喜,遍告邻里,客非能搏噬者。
然奇丑者望望即去,终不敢前。
其来者,口鼻位置,尚皆与中国同,共罗浆酒奉马。
马问其相骇之故,答曰:“尝闻祖父言:西去二万六千里,有中国,其公民形象率诡异。
但耳食之,今始信。
”问其何贫,曰:“我国所重,不在文章,而在描述。
其美之极者,为上卿;次任民社;下焉者,亦邀朱紫宠,故得鼎烹以养妻子。
若我辈初生时,父母皆以为不祥,每每置弃之,其不忍遽弃者,皆为宗嗣耳。
”问:“此名何国?”曰:“大罗刹国。
都城在北去三十里。
”马请导往一不雅观。
于是鸡鸣而兴,引与俱去。

罗刹海市原文及白话文翻译蒲松龄

翻译:不久后,马骥进了一座小山村落。
那里也有容貌像人的,但是都衣衫褴褛,像托钵人。
马骥在树下安歇,村落人不敢上前,只是在远处看他。
韶光长了,村落人以为马骥不会吃人,才逐渐凑上前来。
马骥笑着和他们发言,措辞虽然不同,但仍能听懂一半。
于是马骥讲述自己的来历。
村落人大喜,遍告邻里说,来客并不捉人吃。
不过,奇丑的人看一看就走,究竟不敢近前。
那些近前的人,五官位置还都和中国人相同,他们一起摆下酒食来请马骥。
马骥问他们怕自己的缘故原由,回答说:“曾听祖父说,由此往西二万六千里,有一个中国,当地人的样子大都长得非常奇怪。
但只是听说,本日才相信这是真的。
”马骥问他们为什么穷,回答说:“我国所看重的,不是文章,而是体貌。
那些体貌最美的当中央的上卿,次一点儿的当地方官,再差一点儿的也可以求得朱紫的宠爱,能有残羹冷炙来养活妻子儿女。
像我们这些人,刚生下来就被父母看作不祥之物,每每被抛弃了,那些不忍心抛弃的,实在都是为了传宗接代。
”马骥问:“这国家叫什么?”回答说:“叫大罗刹国。
都城在此地以北三十里处。
”马骥要求领他前去不雅观光。
于是人们鸡叫起身,带领马骥一同前往。

天明,始达都。
都以黑石为墙,色如墨。
楼阁近百尺。
然少瓦,覆以红石,拾其残块磨甲上,无异丹砂。
市价朝退,朝中有冠盖出,村落人指曰:“此相国也。
”视之,双耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如帘。
又数骑出,曰:“此大夫也。
”以次各指其官职,率狰狞怪异,然位渐卑,丑亦渐杀。

翻译:天色大亮后,他们才抵达都城。
都城用黑石砌成城墙,颜色如墨。
楼阁高近百尺。
但屋顶很少用瓦,而是用红石覆盖,拣来红石碎块在指甲上磨,和丹砂没有两样。
当时正值宫中退朝,朝廷中驶出一辆伞盖富丽的车子,村落人指示说:“这是相国。
”马骥一看,相国的双耳都长反了,有三个鼻孔,睫毛盖着眼睛,像帘子一样。
接着又有几人骑马出宫,村落人说:“这是大夫。
”并依次分别指明他们的官职,都长得狰狞怪异,然而随着职位逐渐降落,也相应不那么丑了。

无何,马归,街衢人看见之,噪奔跌蹶,如逢怪物。
村落人百口讲授,市人始敢遥立。
既归,国中无大小,咸知村落有异人,于是搢绅大夫,争欲一广见闻,遂令村落人要马。
然每至一家,阍人辄阖户,丈夫女子窃窃自门隙中窥语,终一日,无敢延见者。
村落人曰:“此间一执戟郎,曾为先王出使异国,所阅人多,或不以子为惧。
”造郎门,郎果喜,揖为上宾。
视其貌,如八九十岁人,目睛突出,须卷如猬。
曰:“仆少奉王命,出使最多,独未尝至中华。
今一百二十馀岁,又得睹上国人物,此不可不上闻于天子。
然臣卧林下,十馀年不践朝阶,早旦,为君一行。
”乃具饮馔,修主客礼。
酒数行,出女乐十馀人,更番歌舞。
貌类如夜叉,皆以白锦缠头,拖朱衣及地。
扮唱不知何词,腔拍恢诡。
主人顾而乐之,问:“中国亦有此乐乎?”曰:“有。
”主人请拟其声,遂击桌为度一曲。
主人喜曰:“异哉!
声如凤鸣龙啸,得未曾闻。
”翼日,趋朝,荐诸国王。
王忻然下诏。
有二三大臣,言其怪状,胆怯圣体,王乃止。
即出告马,深为扼腕。

翻译:没过多久,马骥走上归程,街上的人看见马骥,都连喊带叫,跌跌撞撞地逃跑践踏,像碰着怪物似的。
村落人极力阐明,街上的人才敢在远处站住。
马骥回村落后,国中无论大人小孩,都知道村落中来了异人,于是士绅官宦争着要开开眼界,便让村落人约请马骥前去做客。
然而马骥每到一家,看门人就关上大门,男人女人都偷偷地从门缝中边看边议,过了一整天,还是没人敢接见马骥。
村落人说:“这里有一位执戟郎,曾为先王出使外国,见过的人多了,或许不会怕你。
”马骥登门拜访执戟郎,执戟郎果真很高兴,把马骥奉为嘉宾。
一看执戟郎的长相,像个八九十岁的人,眼睛凸出,髯毛卷曲浓密,就像刺猬。
执戟郎说:“从前我奉国王之命,承担出使的义务最多,唯独未曾到过中国。
现在我已一百二十多岁,又得以见到上国人物,这不能不上报天子。
不过,我退隐山林,十馀年没踏朝廷的台阶了,来日诰日清晨,我为你走一遭。
”说罢摆上酒饭,尽主人待客之礼。
酒过数巡,执戟郎叫出歌姬舞女十馀人,轮番演出歌舞。
这些人长得像夜叉似的,都用白锦缠头,红衣拖在地上。
她们也不知道唱的是什么歌词,唱腔与节拍都很离奇古怪。
执戟郎看得高兴起来,问马骥:“中国也有这些音乐舞蹈吗?”马骥说:“有。
”执戟郎请马骥学着唱一唱,马骥便敲着桌子唱了一支曲子。
主人高兴地说:“真奇妙!
歌声犹如凤鸣龙啸,我从没听过。
”第二天,执戟郎前往朝廷,把马骥推举给国王。
国王欣然下诏接见。
却有两三个大臣说马骥长得古怪,恐怕使圣体受惊,国王才没下诏。
执戟郎出宫奉告马骥,表示深为惋惜。

居久之,与主人饮而醉,把剑起舞,以煤涂面作张飞。
主人以为美,曰:“宴客以张飞见宰相,宰相必乐用之,厚禄不难致。
”马曰:“嘻!
游戏犹可,何能易面孔图荣显?”主人固强之,马乃诺。
主人设筵,邀当路者饮,令马绘面以待。
未几,客至,呼马出见客。
客讶曰:“异哉!
何前媸而今妍也!
”遂与共饮,甚欢。
马婆娑歌弋阳曲,一座无不倾倒。
嫡,交章荐马。
王喜,召以旌节。
既见,问中国治安之道,马委曲上陈,大蒙嘉叹,赐宴离宫。
酒酣,王曰:“闻卿善雅乐,可使寡人得而闻之乎?”马即起舞,亦效白锦缠头,作靡靡之音。
王大悦,即日拜下大夫。
时与私宴,恩宠殊异。

翻译:过了很永劫光,马骥与执戟郎饮酒喝醉了,舞起剑来,把煤涂在脸上,扮作张飞。
执戟郎认为这样很美,说:“请你以张飞的面孔去见宰相,宰相一定乐意任用你,丰硕的俸禄就弗成贵到啦。
”马骥说:“唉!
当作游戏还行,怎能调换面貌去钻营光彩闻达呢?”执戟郎坚持要他这么做,马骥才答应下来。
执戟郎摆了宴席,约请执政的要员饮酒,让马骥画好脸等待。
不久,执政要员来到,执戟郎叫马骥出来见客,执政官员惊异地说:“真奇怪!
怎么原来丑陋,现在变俊秀啦?”便与马骥一起饮酒,喝得非常高兴。
马骥婆娑起舞,唱起弋阳腔,满座无不为之倾倒。
第二天,执政要员纷纭上奏章推举马骥。
国王大喜,派青鸟使手持旌节去召马骥。
见面后,国王问中国的治国安邦之道如何,马骥逐一陈述,大受嘉许惊叹,便在离宫设宴接待马骥。
酒兴正浓时,国王说:“听说你长于演奏雅乐,可以让寡人听一听吗?”马骥急速即席起舞,也学着歌姬舞女的样子以白锦缠头,唱了一些靡靡之音。
国王大悦,当天任命马骥为下大夫。
马骥时常参加国王的私宴,受到的恩宠极不屈常。

久而官僚百执事,颇觉其面孔之假,所至,辄见人耳语,不甚与款洽。
马至是伶仃,憪然不自安,遂上疏乞休致,不许,又告休沐,乃给三月假。
于是乘传载金宝,复归山村落。
村落人蒲伏以迎。
马以金资分给旧所与交好者,欢声雷动。
村落人曰:“吾侪小人受大夫赐,嫡赴海市,当求珍玩,用报大夫。
”问:“海市何地?”曰:“海中市,四海鲛人,集货珠宝,四方十二国,均来贸易。
中多神人游戏,云霞障天,波涛间作。
朱紫自重,不敢犯险阻,皆以金帛付我辈,代购异珍。
今其期不远矣。
”问所自知,曰:“每见海上朱鸟来往,七日即市。
”马问行期,欲同游瞩,村落人劝使自贵,马曰:“我顾沧海客,何畏风涛?”

翻译:韶光长了,朝中百官对马骥假扮的面孔颇有察觉,无论马骥走到哪里,总是瞥见人们交头接耳地议论他,与他不甚亲密。
马骥至此感到伶仃,才惴惴不安起来,随即上疏要求辞官退休,国王没有答应;又哀求短期休假,国王便给他三个月的假。
于是他乘坐驿车,载着黄金和珠宝,又回到山村落。
村落人跪着欢迎他。
他把钱财分给昔日与自己交好的人,村落人欢声雷动。
村落人说:“我们这些小民受了大夫的赏赐,来日诰日我们去赶海市,应能找到珍宝玩物来报答大夫。
”马骥问:“海市在什么地方?”回答说:“那是海中的集市,四海的鲛人聚拢在那里出售珍宝,四方十二首都来那里贸易。
还有许多神人游戏其间,那里云霞遮天蔽日,间或波涛大作。
朱紫看重自己的性命,不敢经受困难困苦,都把钱财交给我们,让我们去代买奇珍奇宝。
现在离赶海市的日子已经不远了。
”马骥问他们怎么知道哪天有海市,回答说:“每当瞥见海上有朱鸟飞来飞去,七天后便有海市。
”马骥问出发的日期,想与村落人一起游不雅观海市,村落人劝马骥看重自己的身份,马骥说:“我本是漂洋过海的客商,还怕风浪吗?”

未几,果有踵门寄赀者,遂与装赀入船。
船容数十人,平底高栏。
十人摇橹,激水如箭。
凡三日,遥见水云幌漾之中,楼阁层叠,贸迁之舟,纷集如蚁。
少时,抵城下,视墙上砖皆长与人等,敌楼高接云汉。
维舟而入,见市上所陈,奇珍奇宝,光明射眼,多人间所无。
一少年乘骏马来,市人尽奔避,云是“东洋三世子”。
世子过,目生曰:“此非他乡人。
”即有前马者来诘乡籍。
生揖道左,具展邦族。
世子喜曰:“既蒙辱临,缘分不浅!
”于是授生骑,请与连辔。
乃出西城。

翻译:不久,果真有人登门交钱托购珍宝,马骥便与村落人把钱财装上船。
船能容下几十人,平平的船底,高高的栏杆,十人一齐摇橹,激起层层浪花,船行如箭。
大约走了三天,远远瞥见水云荡漾的海中,楼阁层层叠叠,贸易的船只密集如蚁。
不一会儿,他们抵达城下,只见城墙上的砖都与人一样高,城楼高耸云天。
他们系船停泊,登岸进城,只见海市上陈设的奇珍奇宝光彩刺目耀眼,大多是人间没有的。
这时,一个少年骑着骏马过来,市上的人纷纭奔逃躲避,说此人是“东洋三太子”。
太子经由这里时,看着马骥说:“这不是异邦之人。
”当即有为太子开道的人来问马骥的乡籍。
马骥在路边见礼,把自己的籍贯姓氏逐一陈述。
太子高兴地说:“既然承蒙光临,真是缘分不浅!
”于是给马骥一匹马,请他与自己并肩骑马同行。
他们出了西城。

方至岛岸,所骑嘶跃入水,生大骇失落声。
则见海程度分,屹如壁立。
俄睹宫殿,玳瑁为梁,鲂鳞作瓦,四壁晶明,鉴影炫目。
下马揖入。
仰见龙君在上,世子启奏:“臣游市廛,得中华贤士,引见大王。
”生前拜舞。
龙君乃言:“师长西席文学士,必能衙官屈、宋。
欲烦椽笔赋海市,幸无吝珠玉。
”生稽首受命。
授以水精之砚,龙鬣之毫,纸光似雪,墨气如兰。
生立成千馀言,献殿上。
龙君击节曰:“师长西席雄才,有光水国多矣!
”遂集诸龙族,宴集采霞宫。
酒炙数行,龙君执爵而向客曰:“寡人所怜女,未有良匹,愿累师长西席。
师长西席倘故意乎?”生离席愧荷,唯唯而已。
龙君顾旁边语。
无何,宫人数辈,扶女郎出。
珮环声动,鼓吹暴作,拜竟睨之,实神仙也。
女拜已而去。
少时,酒罢,双鬟挑画灯,导生入副宫,女盛饰坐伺。
珊瑚之床,饰以八宝,帐外流苏,缀明珠如斗大,衾褥皆喷鼻香耎。
天方曙,则雏女妖鬟,奔入满侧。
生起,趋出朝谢。
拜为驸马都尉,以其赋驰传诸海。
诸海龙君,皆专员来贺,争折简招驸马饮。
生衣绣裳,驾青虬,呵殿而出。
武士数十骑,皆雕弧,荷白棓,晃耀填拥。
立时弹筝,车中奏玉。
三白天,遍历诸海。
由是“龙媒”之名,噪于四海。

翻译:刚到海岛的岸边,他们骑的马嘶叫着跳进水中,马骥恐骇非常,惊叫失落声。
只见海水向两边分开,犹如耸立的高墙。
不久马骥瞥见一座宫殿,以玳瑁装饰屋梁,以鲂鱼的鳞铺成屋瓦,四壁亮晶晶的,光可照见人影,十分刺目耀眼。
马骥下马拱手见礼,进入宫殿。
举头瞥见龙王高高在上,太子启奏说:“臣在集市闲逛,碰着一位中国的贤士,领来进见大王。
”马骥上前拜舞见礼。
龙王说:“马师长西席是才学之士,文章定能超过屈原与宋玉。
我想有劳马师长西席挥舞如椽大笔,写一篇《海市赋》,万望不吝倾珠泻玉的妙笔,成此美文。
”马骥伏地叩头,接管命令。
于是给马骥拿来水晶砚、龙鬣笔,纸张光洁似雪,墨气芳香如兰。
马骥立即写下一千馀言,献到殿上。
龙王十分讴歌地说:“马师长西席才能出众,为水国增光不少!
”便调集各支龙族,在采霞宫聚饮。
酒过数巡,龙王向马骥举杯说:“寡人有个心爱的女儿还没有快意的工具,希望能嫁给师长西席。
师长西席或许还故意吧?”马骥离开坐席,充满感激,惭愧不安地答允下来。
龙王对身边的人说了些什么。
不久,便有几个宫女把龙女扶了出来。
于是珮环“叮咚”作响,乐曲骤然奏起,拜礼结束后,马骥偷偷一看,龙女真是一位俊秀的仙女。
龙女拜完后,起身拜别。
不多时,酒宴结束,头结双鬟的小宫女打着彩绘的宫灯,领马骥走进旁宫,龙女浓妆艳抹地坐在那里,等待马骥的到来。
只见珊瑚床上装饰着金银、珍珠、玛瑙等八种珠宝,帷帐上的流苏缀着斗大的明珠,被褥芳香而轻软。
天刚亮,妖艳年少的宫女便跑来侍候,在他们身旁站满。
马骥起床后,赶紧快步走出上朝拜谢。
马骥被封为驸马都尉,那篇赋被传送到诸海。
诸海龙王都派专人前来祝贺,争先恐后地送请柬叫驸马赴宴。
马骥穿着锦绣的衣裳,骑着无角的青龙,前面有人喝道,后面有人簇拥,一行人出得宫来。
数十名骑马的武士一律身佩雕弓,肩扛白杖,光彩闪耀,填塞道路。
一起上立时有人弹筝,车中有人吹笛。
只用了三天,便游遍了诸海。
从此“马龙媒”的名号响彻四海。

宫中有玉树一株:围可合抱;本莹澈,如白琉璃;中有心,淡黄色,稍细于臂;叶类碧玉,厚一钱许,细碎有浓阴。
常与女啸咏其下。
花开满树,状类薝蔔,每一瓣落,锵然作响,拾视之,如赤瑙雕镂,光明可爱。
时有异鸟来鸣,毛金碧色,尾长于身,声等哀玉,恻人肺腑。
生每闻辄念乡土,因谓女曰:“亡出三年,恩慈间阻,每一念及,涕膺汗背。
卿能从我归乎?”女曰:“仙尘路隔,不能相依。
妾亦不忍以鱼水之爱,夺膝下之欢。
容徐谋之。
”生闻之,泣不自禁。
女亦叹曰:“此势之不能两全者也!

翻译:龙宫中有一棵玉树:粗可合抱;树干像白琉璃一样晶莹透明;中间有淡黄色的树心,轻微比胳膊细些;树叶类似碧玉,约有一枚铜钱那么厚,细碎的叶片垂下浓密的树荫。
马骥常常与龙女在树下歌唱吟咏。
树上开满花,类似栀子花。
每落一瓣,都发出清脆的金玉之声,拾起花瓣一看,犹如红玛瑙雕镂的,亮光闪闪,逗人喜好。
龙宫时常有一种奇异的鸟飞来鸣叫,此鸟生着金碧间杂的羽毛,尾上的翎子比鸟身还长,发出的叫声犹如玉制乐器奏出的凄清曲调,动人肺腑。
马骥每当听到这种鸟的叫声,就会惦记故乡,于是对龙女说:“我外出三年,阔别父母,每当想到这里,就泪洒衣襟,汗如雨下。
你能跟我回家去吗?”龙女说:“仙凡道路阻隔,我不能陪你回去。
我也不忍心因夫妻之爱,夺去你与父母的明日亲之乐。
容我逐步想个办法。
”马骥听了不禁流下了眼泪。
龙女也嗟叹说:“这势必不能两全其美了。

嫡,生自外归。
龙君曰:“闻都尉有故土之思,诘旦趣装,可乎?”生谢曰:“逆旅孤臣,过蒙优宠,衔报之诚,结于肺肝。
容暂归省,当图复聚耳。
”入暮,女置酒话别。
生订后会,女曰:“情缘尽矣。
”生大悲。
女曰:“归养双亲,见君之孝。
人生聚散,百年犹旦暮耳,何用作儿女哀泣?此后妾为君贞,君为妾义,两地同心,即夫妻也,何必夙夜迟早相守,乃谓之偕老乎?若渝此盟,婚姻不吉。
倘虑中馈乏人,纳婢可耳。
更有一事相嘱:自奉裳衣,似有佳朕,烦君命名。
”生曰:“其女耶,可名龙宫;男耶,可名福海。
”女乞一物为信,生在罗刹国所得赤玉莲花一对,出以授女。
女曰:“三年后四月八日,君当泛舟南岛,还君体胤。
”女以鱼革为囊,实以珠宝,授生曰:“珍藏之,数世吃着不尽也。
”天微明,王设祖帐,馈遗甚丰。
生拜别出宫,女乘白羊车,送诸海涘。
生上岸下马,女致声珍惜,回车便去,少顷便远。
海水复合,不可复见,生乃归。

翻译:第二天,马骥外出归来。
龙王说:“听说你想家了,来日诰日清晨整装动身行吗?”马骥表示感谢说:“作为旅居外乡的孤臣,承蒙错爱,加以优待宠爱,衔环报恩的心愿郁结在肺腑之中。
请让我暂时回家探亲,我会想办法再来相聚。
”晚上,龙女摆下酒宴,与马骥话别。
马骥要订日后相会的日期,龙女说:“情缘已经了却啦。
”马骥悲哀非常。
龙女说:“要回家奉养父母,表示了你的孝心。
人生的聚会离散,一辈子就像一朝一夕一样,作小儿女伤心哭泣之态又有何用?从此往后,我为你守贞,你为我守义,两地同心,便是夫妻,何必朝夕厮守,才算白头偕老?如果谁违背了本日的盟誓,婚姻就不吉祥。
如果担心无人收拾家务,纳一个丫环做妾就可以了。
还有一事相告,自结婚以来,我彷佛有了身孕,请你现在就为孩子起个名字。
”马骥说:“是女孩,可叫龙宫;是男孩,可叫福海。
”龙女要马骥留下一件信物,马骥拿出在罗刹国得到的一对红玉莲花,交给龙女。
龙女说:“三年后的四月八日,你可乘船到南岛来,那时我把亲生骨肉还给你。
”便拿出一个鱼皮袋子,装满珠宝,交给马骥说:“把这东西珍藏起来,几代人吃穿也用不完的。
”天刚微微发亮,龙王摆下饯行的酒宴,送给马骥许多礼物。
马骥施礼告别,出了龙宫,龙女坐着白羊车,把马骥送到海边。
马骥登上海岸,跳下马来,龙女说了一句“请多珍惜”,回车便走,一下子就走远了。
海水重新合拢,龙女再也无法看见,于是马骥返回家乡。

自浮海去,咸谓其已去世,及至家,家人无不诧异。
幸翁媪无恙,独妻已他适。
乃悟龙女“守义”之言,盖已先知也。
父欲为生再婚,生不可,纳婢焉。
谨志三年之期,泛舟岛中,见两儿坐浮水面,拍流嬉笑,不动亦不沉。
近引之,儿哑然捉生臂,跃入怀中。
其一大啼,似嗔生之不援己者,亦引上之。
细审之,一男一女,貌皆婉秀。
额上花冠缀玉,则赤莲在焉。
背有锦囊,拆视,得书云:“翁姑计各无恙。
忽忽三年,尘凡永隔;盈盈一水,青鸟难通。
结想为梦,引领成劳;茫茫蓝蔚,有恨如何也!
顾念奔月姮娥,且虚桂府;投梭织女,犹怅银河。
我何人斯,而能永好?兴思及此,辄复转悲为喜。
别后两月,竟得孪生。
今已啁啾怀抱,颇解笑言;觅枣抓梨,不母可活。
敬以还君。
所贻赤玉莲花,饰冠作信。
膝头抱儿时,犹妾在旁边也。
闻君克践旧盟,意愿斯慰。
妾此生不二,之去世靡他。
奁中珍物,不蓄兰膏;镜里新妆,久辞粉黛。
君似征人,妾作荡妇,即置而不御,亦何得谓非琴瑟哉。
独计翁姑亦既抱孙,曾未一觌新妇,揆之情理,亦属缺然。
岁后阿姑窀穸,当往临穴,一尽妇职。
过此以往,则‘龙宫’无恙,不少把握之期;‘福海’永生,或有往还之路。
伏惟珍惜,不尽欲言。
”生反复省书揽涕。
两儿抱颈曰:“归休乎!
”生益恸,抚之曰:“儿知家在何许?”儿亟啼,呕哑言归。
生望海水茫茫,极天无际,雾鬟人渺,烟波路穷。
抱儿返棹,痛惜遂归。

翻译:自从马骥乘船出海往后,大家都以为他已经去世了,等马骥回到家里,家人无不感到诧异。
幸好父母健在,只是妻子已经再醮。
马骥这才明白龙女说要他“守义”的话,是已经预知今日之事。
父亲想让马骥再婚,马骥没赞许,只是收了个丫环做妾。
马骥牢记三年的期限,届时乘船来到南岛,瞥见两个小孩坐在水面上漂浮着,拍水嬉笑,位置不动,也不下沉。
马骥近前去拉孩子,一个孩子呀呀地笑着,拽住马骥的胳膊,跳到他的怀里。
另一个孩子大声哭泣,彷佛在埋怨马骥没有来拉自己,马骥也把这个孩子拉上岸来。
仔细一看,孩子是一男一女,全都边幅秀美。
孩子头戴花冠,花冠缀着美玉,美玉便是那红玉莲花。
孩子的背上有个锦囊,打开一看,有一封信,上面写道:“想来公婆均平安无事。
匆匆三年过去,一道尘凡把我们永久隔开,一湾清浅的海水使我们音信难通。
对你思念不已,终于郁结成梦;时时引领了望,徒然只增劳累。
面对蔚蓝的茫茫大海,满腔怨恨又能如何!
想起奔月的嫦娥还在月宫孤身独处,投梭的织女仍在惆怅地面对天河。
我是何人,却能与你永久相爱?一想到这里,我又总是转悲为喜。
分别两个月后,竟生了一对孪生儿女。
他们现在已经能在母亲怀里咿呀学语,对大人的说笑也颇能领会其意;已会找枣吃,抓梨吃,离开母亲也能生活了。
以是我把他们恭敬地送给你。
我把你赠予的红玉莲花缀在花冠上作为标记。
当你把孩子抱在膝头时,就像我也在你身边一样。
听说你能履行昔日的盟誓,我的心愿得到抚慰。
我这生平决不变心,至去世也决无二心。
装扮盒中珍藏的物品,不再是芳香的润发喷鼻香油;镜里照见新近的打扮,也久已不施粉黛。
你像远行的游子,我是孤守空房的妻子,纵然不能亲近,两地分隔,又怎能说不是夫妻和谐?只是我还在想,虽然公婆已经抱上孙子孙女,却未曾与儿媳见面,按情理推断,也算缺憾。
一年后婆婆去世,我会亲临墓穴执绋,以尽媳妇之道。
从此往后,‘龙宫’安然无事,不会没有见面的日子;‘福海’永生不老,或许还有往来的路子。
请多加珍惜,说不尽的心里话就说到这里。
”马骥反复看信,直抹眼泪。
两个孩子抱着马骥的脖子说:“回家吧!
”马骥愈加悲痛,抚摸着两个孩子说:“你们知道家在哪里?”两个孩子哭个没完,稚声稚气地只喊回家。
马骥望茫茫海水,辽阔无际,与天相接,只是俏丽的龙女却渺无所见,如烟的波涛间并无道路可通。
只好抱着孩子登船返航,痛惜回到家里。

生知母寿不永,周身物悉为预具,墓中植松槚百馀。
逾岁,媪果亡。
灵舆至殡宫,有女子缞绖临穴。
众方惊顾,忽而风激雷轰,继以急雨,转瞬间已失落所在。
松柏新植多枯,至是皆活。
福海稍长,辄思其母,忽自投入海,数日始还。
龙宫以女子不得往,时掩户泣。
一日,昼暝,龙女忽入,止之曰:“儿自成家,哭泣作甚?”乃赐八尺珊瑚一树、龙脑喷鼻香一帖、明珠百颗、八宝嵌金合一双,为作嫁资。
生闻之,突入,执手抽咽。
俄顷,疾雷破屋,女已无矣。

翻译:马骥知道母亲活不长了,就把殡葬时所用周身衣物用品都预备完好,在墓地种了一百多棵松树和槚树。
过了一年,母亲果真去世。
当灵车来到墓穴阁下时,只见有一个女子披麻戴孝,站在墓穴前面。
大家正在惊异地打量她时,忽然急风骤起,雷声轰鸣,接着下起暴雨,转眼之间,那女子已不知去了哪里。
而新种的松柏原来枯去世许多,至此全都活了。
儿子福海逐渐终年夜,常常惦记自己的母亲,有一次忽然自己跳到海里,几天后才回来。
女儿龙宫因是女孩,不能前往,就时常关上房门堕泪。
有一天,白天骤然变暗,龙女忽然走进门来,劝龙宫说:“你自己也要成家的,为什么哭哭啼啼的?”便给她一株八尺高的珊瑚树、一包龙脑喷鼻香、一百颗明珠、一对八宝嵌金盒,作为嫁妆。
马骥听见龙女的声音,溘然闯进屋里,拉着龙女的手哽咽哭泣。
不一会儿,一声惊雷破屋而入,龙女已经无影无踪。

异史氏曰:花面逢迎,世情如鬼。
嗜痂之癖,全球一辙。
“小惭小好,大惭大好”,若公然带男子以游都邑,其不骇而走者,盖几希矣。
彼陵阳痴子,将抱连城玉向何处哭也?呜呼!
显荣富贵,当于蜃楼海市中求之耳!

翻译:异史氏说:装出一副虚假的面孔去迎合风尚,人情与鬼无异。
有爱吃疮痂癖好的人,天下哪里都有。
自觉屈意媚谄小有惭愧的文章,人们说文章还不错;自觉大为惭愧的文章,人们说文章特殊好。
如果公然作为一个男子男子到都邑嬉戏,人们不被吓跑的恐怕很少。
那被封为陵阳侯的痴人卞和,将抱着代价连城的璧玉到哪里去痛哭呢?唉,荣华富贵只能到蜃楼海市中去找了!

作者简介

蒲松龄(1640-1715),字留仙,又字剑臣,别号柳泉居士,清代著名的小说家,文学家,山东淄博蒲家庄人。

蒲氏是淄川世家,后家道中落。
蒲松龄从前热衷功名,19岁时参加县、府、道考试,均夺得第一名,考中秀才,山东学政施闰章赞其“名藉藉诸生间”。
然而他在之后的科举场中极不得志,虽满腹实学,但屡不中,至46岁时才被补为廪膳生,72岁时被补为贡生。
平日除微薄田产外,以教书、幕僚维生。
著有《聊斋文集》《聊斋诗集》《聊斋俚曲》及关于农业、医药等普通读物多种。