我查了新华字典,新华字典中是这样阐明的,卡 qiǎ 是指在交通要道设置的检讨或收税的地方,如:关卡。卡子;还指夹东西的用具,如:发卡。领带卡;还有夹在中间,堵塞的意思,如:卡壳。鱼刺卡在嗓子里。而卡kǎ 是指用手的虎口牢牢按住,如:卡脖子;或把人阻挡住,如:卡住仇敌的退路;还指机器工程的专用工具,如:卡钳。卡尺。卡规。看字面上的意思读qiǎ彷佛是比较附近的,很多网友也认同这种读法,但更多的网友说该当是茶卡(kǎ),由于它的名字是藏语的音译地名,那终极哪个才是精确的说法呢?
通过大量查阅,我终极在青海省海西蒙古族藏族自治州公民政府官网州长信箱里找到了这段于2018年8月对网友的内容回答,
其内容是这样的:关于茶卡的读音,乌兰县茶卡盐湖的“茶卡”读音应为茶(chá)卡(kǎ),是藏语的音译地名,意为“盐海之滨”,在青海省海西蒙古藏族自治州还有多处带卡(kǎ)的地名,和一处读卡(qiǎ)的地名,如都兰县的查查喷鼻香卡(kǎ)、搓卡(kǎ)、德令哈市的卡(kǎ)格图等,读卡(qiǎ)的则为大柴旦行委果鱼卡(qiǎ)。