原诗——
冷艳全欺雪,
余喷鼻香乍入衣。
东风且莫定,
吹向玉阶飞。
词语注释——
1、左掖:唐代门下省官署,因在宫殿左侧得名。
2、欺:超过,压过。
3、乍:刚刚。
4、定:停下。
5、玉阶:宫殿的白色石阶。
今译——
梨花那冷艳的俏丽远超过了雪花,她那淡淡的余喷鼻香霎光阴濡湿了我的衣衫。东风荡漾,不要停滞,请把她吹到玉阶之上……
赏析——
丘为的诗多以田园风光和隐逸避世的生活取胜,笔墨洒脱,风格洒脱。他在诗中以梨花自喻,委婉地表达了身有才华,欲借东风一展抱负的良好欲望。
诗歌开篇就写梨花的高洁芳香远胜晶莹剔透的雪,且希望借温暖的东风把梨花的余喷鼻香吹到宫殿的玉阶之上,从而得到天子的讴歌,以达到人尽其用,为国效力的真实用意。
以我不揣冒昧,不藏己拙的性情,我多想以今人的思维,把原诗改为——
冷艳全欺雪,
余喷鼻香不输梅。
东风且莫定,
吹向玉阶飞。
把“余喷鼻香乍入衣”改为“余喷鼻香不输梅”后,则诗意即变得梨花不仅在颜色的冷艳上全欺雪,而且在气味的余喷鼻香上也不输梅。是不是意境更略显丰满呢?通过聊聊三个字的改动,除了平仄上不太工致以外,但通篇吟诵起来是不是更加朗朗上口呢?