这首诗写得明白如话,阐述了花木兰替父从军的故事。但诗中却有很多细节,是至今尚有争议的。比如“唧唧复唧唧”中的“唧唧”到底是嗟叹声,还是心裁声,至今专家仍有辩论。而“磨刀霍霍向猪羊”中的“霍霍”,到底是磨刀的声音,还是刀光亮灭的样子,也一贯没有定论。而对付“当窗理云鬓,对镜帖花黄”一句,当年很多人也没有理解。古代女子在脸上贴花黄,便是说自己还是黄花闺女,木兰的这一举动,便是要见告大家,自己在军营里的洁身自好。
本期笔者要和大家先容的是这首诗的末了一段,内容如下:
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
个人以为,这末了一段,是全诗最精彩的部分之一。木兰从军十二年回到家后,脱下战袍,换上女装,贴上花黄。当木兰以女装涌如今出生入去世的战友面前的时候,那些勇武的战士,该有多么吃惊。
实在对付木兰从军十二年,为什么一贯没有被创造是女身这一问题,不少文史专家做过很多推测,但都无法应证。文中的末了一段彷佛就此作出理解释,这段字面意思是:拽着兔耳朵,把雄兔和雌兔都抓起来不雅观察,雄兔的双脚会扑朔动弹,而雌兔只会眯着两只眼睛。通过这种办法,就能把雄兔和雌兔区分开来。然而平常的时候,雄兔和雌兔都是趴在地上行走的,怎么能分得出雌雄呢?
轻微有一点知识的朋友,就不难创造这样的阐明实在是有一点问题的,事实上这两句也困扰了不少人。雄兔和雌兔怎么可能通过“脚扑朔”、“眼迷离”加以区分呢?或许有人会说,雄兔活泼、胆大,以是会乱蹦跶,以表示反抗;雌兔比较胆小,只会眯着眼睛。这种说法从本日的生物学角度上而言,显然是站不住脚的。而笔者考证古代的历史文籍和民间传说,并没有找到古代有人这样分雌雄的证据。那么作者这么写,难道别有深意?“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离”到底何意呢?
实在这两句是互文的写法,这是古诗词中很常用的修辞手腕。高下两句看似说两件事情,实际上是相互呼应和补充的关系。在《木兰诗》中,这种互文的手腕利用很多。比如“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭”,这也是范例的互文手腕。这句话不能理解为是跑了四个地方,买了四样东西;只能理解为是到处探求,末了买到这些东西。之以是采取互文,是为了诗歌韵律和诗的节奏,同时为了表达四处探求的景况,显出花木兰风风火火的个性。
理解了“互文”,我们就能理解末了一段了。并非是雄兔扑朔雌兔迷离,而是说雄兔、雌兔都会扑朔与迷离。作者的本意,便是想说,即便是彻里彻外地检讨,都很难区分雌雄,何况两个兔子并不会乖乖让你拽着耳朵检讨。这样写透露出木兰的纯洁和得意,这种瞒了大伙儿12年的小傲娇让木兰这个形象陡然可爱起来。由于这段互文,后世还出身了一个针言“扑朔迷离”。
哪怕是透过千年的光阴,我们彷佛依然可以想象出大家的瞠目结舌,能够想到穿着女装的木兰以一种可爱到极致的口吻得意地说:“你们怎么就没创造我是个女孩子家家呢?”这样的花木兰,怎能让人不喜好?