缁衣之宜兮,敝,予又改为兮。
适子之馆兮。
还,予授子之粲兮。

缁衣之好兮,敝,予又改造兮。
适子之馆兮,还,予授子之粲兮。

缁衣之席兮,敝,予又改作兮。
适子之馆兮,还,予授子之粲兮。

周文王简朴衣饰

诗经郑风淄衣衣带渐宽终不悔的清廉洁人写照

我们读此诗,首先该搞清楚古人把“淄衣”看作是为官清廉的象征,《礼记。
淄衣》中,孔子在提到《淄衣》是这样说的。
子曰:“好贤如《缁衣》,恶恶如《巷伯》,则爵不渎而民作愿,刑不试而民咸服。

此文中还有一段,子曰:「茍有车,必见其轼;茍有衣,必见其敝;人茍或言之,必闻其声;茍或行之,必见其成。
“必见其敝”的意思是必有隐蔽的破败之处。

既然孔子都是这样认为的,大方向也该是没有错的,只是这诗整体串联起来的意思,我不雅观各方注疏的逻辑彷佛有些牵强。
纵不雅观这三段诗词,大意实在无二,以是我们可以挑选个中一段来解读,其他也就迎刃而解了。

其余这首《淄衣》,比较分外,并不是常见的四言格律,却有些楚辞的味道。

言归正传,既然“改造”是个当代词汇,那我们就挑第二段,这样我们已经有了一个明确的支点“改造”。

缁衣之好兮,敝,予又改造兮。
适子之馆兮,还,予授子之粲兮。

接下来我们要各个击破,找到我们能确定的部分:

“淄衣”便是玄色的衣服,这里该当是指朝服,

“好兮”自不必多阐明,咋么说都不会有太大偏差,便是说这衣服看上去很体面。

“敝”是个争议点,直译便是旧了,还有一种可能便是衣袖,通“蔽”,这个意思我以为有些不符合本诗的宗旨。

“予” 指的是我,墨客自己。
楚辞中就有这用法:“予既滋兰之九畹”,翻译过来便是:我既然种了九畹兰花。

“又”不要想多了便是再、复。
但是想多了还有“手”意思。
“予又”便是我亲手,我自认为在这里比较得当。

“适”我以为有两个意思于诗文有关:首先是大家认为的“到。


去”,再有便是“知足”的意思。
这样就成了知足子在官署(馆)的须要,或许也是一种阐明。

“还”是有断句的,便是回来,这样看上一句是“到官署(馆)里去。

予授子之粲兮,这一句里“粲”是关键,可以是“富丽”,也可以是“米饭”,但是不很影响诗的大意走向。
不过我以为还是“富丽”才是原意,如果是米饭,意思便是我给你备饭,这样前面不是白铺垫了吗。

现在可以来办理全诗的翻译问题:

朝服合身(宜)啊,可惜旧了,我来亲手缝补(改为),你先去朝会吧,回来我保你衣着体面。

朝服体面(好)啊,可惜旧了,我来亲手改造,你先去朝会吧,回来我保你衣着体面。

朝服宽绰(席)啊,可惜旧了,我来亲手重做(改作),你先去朝会吧,回来我保你衣着体面。

我以为这里有个韶光轴的观点:先是缝补,后又改造,改衣服或许是衣带渐宽的缘故,末了是不得不作新装了,由于那“淄衣”实在不能连续做事了!
这样看来韶光超过多少年。
一来解释夫人对丈夫恩爱有加,二来解释君子衣着朴素,极为节俭。

孔子衣饰

周代官服详解