越南翻拍版《还珠格格》

抛开版权问题先不说,我常想:这么高难度的经典之作,他们能翻出味道来吗?诶,您还别说,如果是听越南版的中文歌,还真的有那么一点意思,尤其是粤语歌,虽然发音有些不同,但是那种腔调、语感,和粤语原版,真的有几分相似。
这事,咱得先理解一下越南的笔墨。

越南的汉字

在全体东亚、东南亚大陆,中国汉字是涌现最早、流传最广的笔墨,朝鲜、日本都曾是汉字的利用者(日本现在仍在利用部分汉字),而远在西南方的越南,也不例外。

越南到底有多喜好抄袭中国山寨中国影视剧连措辞都学的粤语

事实上,越南利用汉字的历史,比日本还要久远。

秦朝时赵佗已经将越南纳入了秦中心的统领,汉武帝期间,汉字就传入了越南。

那时候的越南属于交州,仍旧是中原王朝的属地,自己人利用自家笔墨,那是再正常不过了。

彼时的越南上层,把汉语笔墨视为崇高的措辞笔墨,这和当年的朝鲜是一样一样的。

朝廷的谕旨、公函、科举考试,以至经营贸易的账单、货单都用汉字书写。

小娃娃们也像当时中国一样先从《三字经》开始,接着读“四书”、“五经”,学习写作古汉语文章诗词。

至于文学作品,自然也因此汉文、汉诗的形式记录留存。

比如某不有名交趾国人写给西湖的这首诗:“一株杨柳几枝花,醉饮西湖卖酒家。
我国繁华不如此,春来各处是桑麻。

再比如,越南墨客范立齐(安南人)的这首《书怀》:“故国山河已大殊,故宅桑菊半荒漠。
茫茫天地为逋客,扰扰风尘自腐儒。
病骨平分秋岭瘦,臣心仍伴月轮孤。
有人劝我杯中趣,为问三闾肯醉无。

这种山河破碎、劫夺一空的描写,令读者潸然泪下,不知道的还以为是杜甫的遗珠之作。

除了诗,乃至还有词,比如阮朝王子阮绵审(1819—1870)的这首《浣溪沙·春晓》:“料峭东风晓暮寒,飞花和露滴阑干。
虾须不卷怯衣单,小饮微醺还独卧。
寻诗无计束吟鞍,画屏围枕看春山。

曾经的越南人,除了外不雅观和中原人有些差异之外,妥妥的都是“中国芯”。

公元12世纪(公元1174年起),汉字成为越南国家的正式笔墨。

当代汉语已经不常用,但越语仍沿用的词汇

利用汉字这事,一贯持续了很多年。

直到公元13世纪,越南人在汉字的根本上设计出喃字。

这种字虽说是越南笔墨,但却是以汉字为根本,利用形声、会意、假借等造字方法,创造出的一种汉字衍生品。

想想看,这种笔墨借用了这么多的汉字,那作为根本的汉字,自然不可能被取代,以是长期借用的汉语汉字仍旧被大量保留下来。

此外,喃字也只是在胡朝(公元1400~1407年)和西山阮朝(公元1788~1802年)作为国家正式笔墨,而其他朝代汉字仍占统治地位。

实际上,越南汉字一贯延用到法国统治越南的全体期间,不过近百年来汉字是跟拼音笔墨并行的,二者同时合法存在。

直到1945年8月,革命胜利后的越南人,开始去中国化。

他们启用了17世纪葡萄牙、西班牙、法国等欧洲国家传教士,根据越南发音和拉丁笔墨结合创造的新型笔墨,也便是所谓的“国语字”,从此汉字开始退出越南的官方舞台。

只管如此,汉字在越南已经流传、利用了一千多年,浩瀚的文献、史乘原始资料也都因此汉字的形式记载,已经形成了强大的文化惯性。

虽然官方已经进行了笔墨革命,可是在民间,时至今日,汉字仍旧很有市场,越南民间的贴春联、挂福字、练书法,仍旧是热度不小。

到后来,官方也默认了这种现实,越南保留着中国最古老的“天子亲耕”之礼,越南当代领导人在每年的春耕大典上亲自垦植,祈祷来年五谷丰产,春耕大典的背景,全部用汉字书写。

本日的越南语中,我们也不难创造汉语的踪影,乃至我们还能找到一些当代汉语已经不常用,但当代越语仍旧沿用的词汇。

比如说“书院”(图书馆)、“秀才”(高中毕业)、“举人”(本科毕业)、“进士”(博士)、“访员”()等词汇。

说白了,这是千年利用形成的文化惯性。

越南语到底有多像粤语?

至于越南语为什么发音像粤语,有人说,大家都在南方嘛,以是发音习气相似,这种说法,只说对了一半!

回答这个问题,我们还得看粤语怎么来的。

粤语并不是南方人的本土方言,而是历史演化形成的。

中国历史便是一部中原农耕文明与北方游牧文明不断拉锯的历史,大部分期间,农耕文明的物产更加丰富,人口更加充裕,相对上风明显。

可有些时候,游牧文明的武力更为强大,会超越长城,南下牧马,而五胡乱华、靖康之耻等大型战乱,更迫使中原文明不断南迁,阔别战火。

这些南迁到百越一带的中原人,带着中原雅音,与百越民族的方言整合,形成了大量保留古汉语特色的“串串”(开个玩笑)。

实在,有专家称,粤语的发音,整体更靠近于汉、唐时的官方语音。

比如普通话发音中已经消逝的入声,在粤语、闽南语中就保留了下来。

再比如,利用粤语、闽南语等南方语音去读唐诗、宋词,抑扬抑扬感,更加浓郁。

而古越南人引进的汉字、汉语,都是古汉字、古汉语,与粤语一样,它也保留了入声韵。

比如越南语的“独立”“幸福”两个词和粤语切实其实是100%的一样,而且独、立、福三个字完美保留了入声韵。

这么一比较,越南语与粤语,堪称是“老乡见老乡,两眼泪汪汪”,可以“执手相看泪眼”了。

只管越南语深受古汉语影响,但是粤语属于汉藏语系,而越南语则属于南亚语系。

一套方言,承载着一段历史、一段文化。

在普通话大力实行的本日,很多方言都因利用者越来越少,而在逐渐走向消亡,尤其是发音与普通话差异比较大的南方语音,消逝的速率更快。

图片来源于百度百科

纵然越南语保留了很多的古汉语发音,像古汉语,它也不是汉语,它是另一个语系。

比较之下,保留了古汉语大量特点同时又属于汉语的粤语、闽南语这样的措辞,更值得我们思考若何才能不让它们消逝。