腹有诗书气自华

每天读一读古诗词

古诗词是中华文化的宝贝,文中加入英文释义为难刁难比,从而感想熏染西方文化与我们古人文化不同的表达办法。

今人不见古时月,今月曾经照古人。

从新手到高手|没事学点经典古诗词|中英译比较

——唐·李白《把酒问月·故人贾淳令予问之》

英】People today have never seen the moon in ancient times but the current moon had shined on the ancients.

只愿君心似我心,定不负相思意。

——宋·李之仪《卜算子·我住长江头》

【英】I just hope that your heart is like mine. I will never let you down.

玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。

——唐·白居易《长恨歌》

【英】Tears flows down the lonely and sad face as if pear blossoms with rain in spring.

今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱。

——唐·刘方平《月夜》

【英】Tonight I unexpectedly felt the warmth of early spring and heard the chirping of spring insects penetrates the green window screen.

空山新雨后,景象晚来秋。

——唐·王维《山居秋暝》

【英】The valley is empty and fresh after the new rain and the weather is particularly cool in the early autumn evening.

但愿人长久,千里共婵娟。

——宋·苏轼《水调歌头·明月几时有》

【英】I just hope that all my relatives in this world can be safe, healthy and live a long life even if we are thousands of miles apart, we can enjoy this beautiful moon together .

多情只有春庭月,犹为离人照落花。

——唐·张泌《寄人》

【英】Only the spring moon in the sky is the most sentimental as it is still shining on the fallen flowers in courtyard for the leaving people.

在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。

——唐·白居易《长恨歌》

【英】We want to be birds flying together in the sky and in the land ,willing as a tree connected by roots never separate from each other .

传承古典文学

在劳碌的生活中,每天抽出韶光读一读古诗词,不仅可以让你暂时放下烦恼和压力,而且沉浸在幽美的诗词天下中,仿佛穿越了时空与墨客进行对话。

———未完待续———

#逐日阅读打卡#​