34;Stopping by Woods on a Snowy Evening" — Robert Frost "Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow."
(《在雪夜容身》 - 罗伯特·弗罗斯特 “我想我知道这是谁的树林,
他的屋子就在村落落;
他不会瞥见我在这里容身,
不雅观赏他的树林逐步被雪覆盖。”)
"Winter Trees" — William Carlos Williams "All the complicated details
of the attiring and
the disattiring are completed!
A liquid moon
moves gently among
the long branches."
(《冬天的树》 - 威廉·卡洛斯·威廉姆斯 “所有繁琐的细节
穿着与脱戴都已完成!
一轮通亮的玉轮
缓缓在
长长的树枝间移动。”)
"Winter Stars" — Sara Teasdale "I went out at night alone; The young blood flowing beyond the sea
Seemed to have drenched my spirit’s wings—
I bore my sorrow heavily."
(《冬季星辰》 - 萨拉·蒂斯代尔 “我独自夜行;
大海那边流淌的年轻血液
仿佛已沁湿了我灵魂的翅膀——
我沉重地包袱着我的悲哀。”)
"Winter" — Walter de la Mare "All in the frosty dark
The cocks did crow,
And the ghosts did sigh,
And the thin winds blow."
(《冬天》 - 沃尔特·德·拉·默尔 “寒冷的阴郁中,
公鸡啼叫,
幽灵嗟叹,
薄风吹拂。”)
这些诗句通过对雪夜、寒冷、树木、星辰等元素的描述,通报出了冬天独特的氛围和情绪,展现了西方墨客们对冬季的独特领悟。#分享英语之美# #美诗美词分享#