原文:

《邶风·击鼓

击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
去世生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。

注释:

击鼓原文注释翻译及理解 原文 邶风击鼓

镗(tāng):形容鼓声。

踊跃:鼓舞,奋起。

兵:武器,此指士兵。

土国:在首都服役。

城漕(cáo):筑城挖护城河。

孙子仲:即公孙文仲,字子仲,出征的主将。

平陈与宋:调解陈、宋两国敌对关系,使之和好。

不我以归:不让我回家。

忡(chū):忧虑不安的样子。

爰(yuán):犹言“于是”,在这里。

契阔:聚散、离合的意思。

子:指其妻。

成说(shuō):约定,起誓,订赌咒约。

偕老:一起到老。

嗟(juē):叹词。

活:通“佸”,相会,聚会。

洵(xún):迢遥,久远。

翻译:

战鼓擂得震天响,士兵奋勇练武忙。
人们留在海内筑漕城,只有我向南方行去。
跟随将军孙子仲,要去调解陈与宋。
长期不让我回家,使我愁苦心忡忡。
我身在何方,身处何地?我的马儿丢失在哪里?到哪里才能将它寻觅?在那山间的林泉之地。
一同死活不分离,我们早已赌咒言。
我曾紧握你的手,到老和你在一起。
嗟叹与你久离去,再难与你来会面。
嗟叹相隔太迢遥,难以实现我誓言。

理解:

《击鼓》这首诗通过描述一个士兵被迫从军南征,长期不得归家而怀念家乡亲人的情绪,展现了战役的残酷和对人性的摧残。

情绪表达:诗中通过“忧心有忡”、“不我以归”等词句,深刻地表达了主人公对家乡亲人的思念和对战役的无奈。
他被迫离开亲人,阔别家乡,心中充满了忧虑和不安。

战役影响:“击鼓其镗,踊跃用兵”描述了战役的激烈和残酷。
士兵们被征召从军,不得不离开自己的家园,参与这场无休无止的战役。
战役让他们失落去了亲人,失落去了自由,乃至失落去了生命。

人性关怀:“去世生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老”表达了主人公对爱情的执着和对美好生活的神往。
他渴望与心爱的人在一起,共同度过生命中的每一个时候。
然而,战役却让他无法实现这个欲望。

文学代价:这首诗采取了丰富的意象和生动的措辞,通过描述战役和离去等场景,展现了人性的繁芜和深刻。
同时,它也表示了《诗经》中一向的“人文关怀”精神,对后世文学产生了深远的影响。

总的来说,《击鼓》这首诗以战役为背景,通过主人公的思念和无奈之情,表达了作者对战役的控诉和对人性的关怀。
同时,它也展示了《诗经》中独特的文学魅力和深刻的思想内涵。
参考:1.邶风·击鼓2.诗经·国风《击鼓》原文及翻译注释_诗意阐明_学习力3.击鼓原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_诗经·国风...4.无名氏《国风邶风击鼓》原文、译文、注释、简介及赏析...

战役没有真正的胜利者,而我们也并不须要去畏惧战役