忆秦娥·娄山关

毛泽东

西风烈,长空雁叫霜晨月。
霜晨月,马蹄声碎,喇叭声咽。
雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。
从头越,苍山如海,残阳如血。

(译)西风正壮烈地吹送,大雁鸣霜、晓月当空。
晓月当空,嗒嗒的马蹄令民气碎,军号声声沉郁低回。
不要说群山起伏像铁般难以超出,而今让我们大张旗鼓向前。
大张旗鼓向前,茫茫青山如大海,夕阳光华赤如血。

毛主席诗词雄关漫道真如铁而今迈步从头越

Poems | Selected Works of Mao Tse-tung

LOUSHAN PASS

--to the tune of Yi Chin O

February 1935

Fierce the west wind,

Wild geese cry under the frosty morning moon.

Under the frosty morning moon

Horses' hooves clattering,

Bugles sobbing low.

Idle boast the strong pass is a wall of iron,

With firm strides we are crossing its summit.

We are crossing its summit,

The rolling hills sea-blue,

The dying sun blood-red.