逐日更新英文版诗词,让我们一起换个角度领略中国文化吧!
唐诗部分,第一篇
☞《钱塘湖春行》
——【唐】 白居易
孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。
几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。
乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。
最爱湖东行不敷,绿杨阴里白沙堤。
春光里的钱塘湖美景
On Qiantang Lake In Spring
West of Jia Pavilion and north of Lonely Hill,
Water brims level with the bank and clouds hang low.
Disputing for sunny trees,early orioles trill;
Pecking vernal mud in,young swallows come and go.
A riot of blooms begins to dazzle the eye;
Amid short grass the horse hoofs can barely be seen.
I love best the east of the lake under the sky;
The bank paved with white sand is shaded by willows green.
~水天一色无津涯~
春天从孤山寺的北面到贾亭的西面春水初涨,与堤岸齐平,水天相映, 如一壁天空铺在了湖面上,洁白的云朵触手可及。
早来的黄鹂争着飞到旭日的树上,鸣声 那么婉转动听。谁家新来的燕子侧身飞过屋檐,掠过花树,忙着在堂前梁上筑窝衔泥。
相继而来的花开让人目不暇接,嫩嫩的春草刚浅浅的没过了马蹄。
最喜好在湖东流连徜徉,穿过春日迟迟,穿过绿柳成荫的白沙堤。
——参考《美得窒息的唐诗》
申明:小故只是一名大一新生,第一次打仗笔墨摘抄,还有很多须要改进的地方,会逐步摸索的,希望大家喜好呀!
!
!
往后会不定期更新诗词,愿我们可以一起感想熏染中华文化的魅力[玫瑰][玫瑰]
#当古诗词碰着英文