探究古典中国盛衰,表示在文学上时,外邦人肯纷纭学汉语而作汉诗,则彼时中国文化影响力之大略可想见。(比拟西历1945年越南禁止汉字 西历1970年代韩国破除汉字,现在这些国家汉字有开始有上升势头)
日本, 《论语》受欢迎孔孟遭批驳:西历17世纪(中国明清交替时期),日本儒生山崎暗斋问学生:“我们每天读孔孟之书,学孔孟之道,如果孔子、孟子领军打到日本,我们该怎么办?”学生不知所措。山崎暗斋说:“万一不幸碰着这种场面,我们要拿起武器,做殊死之战,把孔孟抓起来,以报国恩,此即孔孟之道也!
”
可以看出,日本人对儒学的理解是清楚的,古代日本人引入外国文化,不是要把日本变成小中华,而是把外国文化变成了日本文化的一部分,所谓中为和用,而且这个过程是延续的,从开始模拟到后来居然把汉诗等中国文化产品变成了他们自己和中国分庭抗礼的文艺武器,那么,下面来看看这个过程是怎么发展的。
下文包括 荻生徂徕 嵯峨天皇 一休 文武天皇 晁衡 兼明亲王 旅居元朝的禅僧雪村落友梅 旅居大明帝国的禅僧绝海中津 藤井竹外等十余人的汉诗作品 可以理解日本汉诗是如何成为日本历史和日本文化以及日本文化史不可分割的一部分,以及它是如何在日本发展的过程:
一 嵯峨天皇的七律:
嵯峨天皇,桓武天皇的次子,延历末年(唐朝贞元二十年 渤海国正历十年 西历804年)接管平城天皇禅让登基,在位十四年。他精通经史,善于诗文。他曾经主持曾经编选《凌云集》,《文华奇丽集》来收录日本汉诗。在同时期墨客中,他的汉诗流传下来的最多。下为嵯峨天皇一首七律:
《三春出猎》
三春出猎重城外,四望江山势围雄。逐兔马蹄承落日,追禽鹰翮拂微风。
征船暮入连天水,明月孤悬欲晓空。不学夏王荒此事,为思周卜遇非熊。
注释:诗的尾联典故:夏朝末年桀亡国的典故,以及周文王遇治国能人 姜子牙的故事。
日本人写汉诗,非常不随意马虎,由于日语和汉语差异很大,他们不仅要理解典故和语法,还必须有深厚汉语根本。
中国境内的姜子牙雕塑
二 日本的古代文学有两大分支
一是用日文创作的和文学,比如和歌 诽句;另一种便是日本人直接用汉文和汉文语法创作的诗词文赋等文学作品,被称作日本的汉文学。
在日本的汉文学当中,汉诗是最主要的一种。所谓日本汉诗,便是日本人直接用中文创作,并且屈服汉诗格律用韵的一种诗歌形式。
三 《咏月》 文武天皇夜宴时所作
月舟移雾渚,枫楫泛霞滨。台上澄流耀,酒中沉去轮。
水下斜阴碎,树落秋光新。独以星问镜,还浮云汉津。
阐明赏析:将月比作舟,将月下云霞比作舟楫,想象自然
四 奈良时期(西元710—794年)的日本遣唐使阿倍仲麻侣(汉名晁衡)。他于西元七一七年同第七次遣唐使一行入唐,西元七五三年向玄宗请命归国,但船在东海遇风暴,流落至越南。此时,长安误传也已罹难。李白《哭晃卿衡》:日本晁卿辞帝都,征帆一片绕蓬壶。明月不归沉碧海,白云愁色满苍梧
晃衡曾写过一首五言排律,此诗后被收于宋朝人的《文苑精髓》。
命将辞国,菲才忝侍臣。天中恋明主,外洋忆慈亲。伏奏违金阙,騑骖去玉津。蓬莱乡路远,若木故宅邻。西望怀恩日,东归感义辰。平生一宝剑,留赠结交人。
五 《忆龟山》 醍醐天皇的儿子兼明亲王所作 仿白居易《忆江南》
忆龟山,龟山久往还。
南溪夜雨花开后,西岭秋风叶落间。岂不忆龟山!
忆龟山,龟山日月闲。
冲山清景玫关远,要路尘凡毁誉班。岂不忆龟山。
但是,到了安然末年,日本“国风运动”大盛,日本公民的民族意识觉醒,代替了此前的引入外国文化(紧张是中国 新罗)的“唐风运动”,汉诗开始迅速衰落。其后日本武士阶层开始创天下,镰仓幕府鼓励日本公民的尚武习气,褒奖身手,汉诗文愈加衰落。直到西历14世纪的五山时期,汉诗才再次兴起。
安然末年日本公民的尚武文化发展到高峰,加上民族意识觉醒的国风运动 汉诗进入低潮
六 旅居元朝的著名禅僧:雪村落友梅的汉诗
雪村落友梅是镰仓末年的禅僧。这个日本人在西元1306年流寓元朝,一时被元朝政府疑惑为日谍(元朝和日本在西历1280年代发生过战役),在江南湖州入狱三年,后流放巴蜀(四川)约十年,获赦后返长安。公元一三二九年归国。后世认为,他的诗“放在盛唐诗中,也不逊色。”
在他被流放巴蜀过秦岭时,曾写过一首《偶作》:
函谷关西流放僧,同行唯有一枝藤。终南翠色连嵩华,庆快平生此一登。
他在汉地生活多年,其间亦有不少怀念故国日本的诗篇,下面这首《萱》,便是个中之一:
泽国东风入草根,谁有庭院不生萱。远怀未有忘忧日,白发垂垂独倚门。
释义:萱即萱草,古人认为萱草可以令人忘忧,古时母亲的后室庭中习气种萱。因此萱堂又指母亲或母亲的居室。此诗为墨客思念故国老母所作。
七 旅居大明帝国的著名禅僧:绝海中津
这个日本人在洪武元年(西元1368年)以佛教的名义渡海旅居大明,一度被明朝政府疑惑这天本特工(元朝期间江南地区已经开始倭寇成灾)。寓居杭州中竺寺(中竺寺已经毁灭于西历1850年代重创江南地区的太平天国战乱),他拜全室和尚为师。他曾写过一首《读杜牧集》:
赤壁英雄遗折戟,阿房宫殿后人悲。风骚独爱樊川子,禅榻茶因吹鬓丝。
诗中第一句典出自杜牧《赤壁》诗,第二句典出杜牧作有《阿房宫赋》,尾句典出杜牧《题禅院》诗:“今日鬓丝禅榻畔,茶烟轻颺落花风。”
绝海中津这个日本人来到大明后,他曾经拜见过明朝洪武黄帝朱元璋,问答日本防务政治 军事实力 人口文化等情报,他在回答大明洪武天子朱元璋关于日本情形的讯问时曾应命作过一首《应制赋三山》:
熊野峰前徐福祠,满山药草雨余肥。只今海上波涛稳,万城好风须早归。
释义:“三山”典出司马迁《史记》关于徐福东渡的故事:瀛洲 蓬莱 方壶 三座仙山 ,在这里指的便是日本。熊野即日本南九州熊野山新馆,传说徐福在此上岸日本。
明朝天子赞佩他的汉文才学,当场步韵和诗一首:“熊野峰高血食祠,松根琥珀也应肥。当年徐福求仙药,直到如今更不归。”此事被当时的日本人传为大明帝国和日本人友好的历史佳话,直到明朝末年的“文禄-庆长之役”明朝由于日本在朝鲜的扩展额问题而嫡反目
八 一休哥的汉诗:一休宗纯,也便是《聪明的一休》当中的一休哥。
一休是室町前期的禅僧,相传是后小松天皇的儿子。自号狂云子,生平放荡涤不羁,多奇行。著有《狂云集》、《自戒集》等。他有一首代表作《蛙》:
惯钓鲸鲵笑一场,泥沙碾步太忙忙。可怜井底称尊大,天下衲僧皆子阳。诗中借用了东汉时公孙述的典故。
一休《自戒》:
罪过弥天纯藏主,世许宗门宾中主。说禅逼人诗格工,无量劫来恶道主。
一休生平行事狂荡,纵情诗酒,留连妓馆。一休《题淫坊》:
美人云雨爱河深,楼子老禅楼上吟;我有抱持睫吻兴,意无火聚舍身心。
淫坊便是妓院。不仅如此,一休更公然带女子进寺。他还写了一首《大灯忌宿忌以前对美人》以表态:
开山宿忌听讽经,经咒刺耳众僧声,云雨风骚事终后,梦闺密语笑慈明。
九 松永尺五,名遐年,字昌三,号尺五。山城人,江户前期儒生。著有汉诗文集《尺五师长西席全集》
《途中》
稻畦千顷若铺毡,白鹭双飞斜日边。远村落幽村落晚烟里,豆人寸马画屏前。
释意:尾句典出《王维山水论》(《王氏画苑卷一·王维山水论》:“凡画山水,意在笔先,丈山尺树,寸马分人,远人无目,模糊如眉眉,远水无波高与云齐,此其诀也。”)
十 荻生徂徕等江户时期人的汉诗
到了江户时期的后期,汉诗再次形成壮盛时期。全国各地诗社蜂起,前期各学派连续发展,产生了菅茶山、赖山阳、广濑淡窗等著名墨客。
在江户时期的儒生中,有一部分人不看重理学,而重孔孟之儒家古义,他们在文坛中被称作古学派与古文辞派。古学派以伊藤仁斋为代表,主见诗以言情;古文辞以荻生徂徕及其门人太宰春台、服部南郭为代表,主见“文秦汉,诗盛唐”,讲究辞章。
伊藤仁斋,名维真,字源佐,号敬斋、仁斋。京都人。江户前期儒生。古义学派创始人。著有《论语古义》、《孟子古义》等。后人编有他汉诗文集《古学师长西席诗集》。
荻生徂徕,字茂卿,号徂徕。江户人。江户中期思想家。他反对朱子学,主见复古,继续周以前的“先王之道”。首创徂徕学派,门人甚多。著有《萱园随笔》、《辨道》、《太平策》等。
荻生徂徕《还馆口号》
甲阳美洒绿葡萄,霜露三更湿客袍。须识良宵天下少,芙蓉峰上一轮高。
备注:芙蓉峰这天本人喜好的称呼富士山的办法,富士山顶有白雪,形如莲花
荻生徂徕:霊元六年(西元1666年)~享保十三年(西元1728年)。江戸前期大儒。古文辞学派之祖。字茂卿。别号蘐园。江戸(今东京地区)人。
下面来看为江户期间的日本墨客荻生徂徕回顾100年的日本人对对朝鲜、明发动的侵略战役文禄--庆长之役时
《寄题丰公旧宅》
作者:荻生徂徕
絶海楼船震大明,
宁知此地长柴荆。
千山风雨时时恶,
犹作当年叱咤声。
译文:题目《寄题丰公旧宅》:为丰臣秀吉公的旧宅提写的怀古诗。寄题:并未确实前往其地,直接创作的诗。
丰公:丰臣秀吉公。事实上,丰城秀吉并不姓丰,而是姓丰成,这里是沿用汉语习气:例如日本人也把伊贺叫做伊州 甲贺叫做甲州,都是严重受到中国语法称谓的影响。
旧宅:指豊臣秀吉对朝鲜、明发动的文禄--庆长之役期间的提高和后勤补给基地肥前名护屋城-------现在已经被列为日本特殊史迹
文禄之役中日本人给自己军队的绘图
2 絶海楼船震大明
来自絶海的日本军船震荡了大明帝国的汉人。
绝海:间隔陆地十分迢遥的大海、特指与中国大陆及朝鲜半岛相离有东海之隔的日本。例如:
王维《送秘书晁监还日本国》:
积水不可极,怎知沧海东。
九州何处远,万里若乘空。
向国惟看日,归帆但信风。
鳌身映入夜,鱼眼射波红。
乡树扶桑外,主人孤岛中。
别离方他乡,音信若为通。
李白《哭晁卿衡》:
日本晁卿辞帝都,征帆一片绕蓬壶。
明月不归沈碧海,白云愁色满苍梧。
钱起:《送僧归日本》:
上国随縁住,来途若梦行。
浮天沧海远,去世法舟轻。
水月通禅寂,鱼龙听梵声。
惟怜一灯影,万里眼中明。
大明:日本对中国的称呼。指明国。明朝。
宁知此地长柴荆:怎幺能够预见到此(名护屋提高基地),如今会荒漠成柴草荆棘等杂木成长茂盛的废墟。
千山风雨时时恶:浩瀚的群山之中的风雨声时常透露出凶险的气息。时时:平时。常常。在日本诗词中常常被利用,以表示时常的意思。
犹作当年叱咤声:;犹:仍旧,仿佛。·叱咤声:在这里形容秀吉三军指挥号令,振呼勉励的响亮声音。后世梁川星岩关于源义经故事作诗《田氏女玉葆画常盘抱孤图》:
雪洒笠檐风卷袂,呱呱索乳若为情。
他年铁拐峰头崄,叱咤三军是此声。
当代日本境内的骑马武士雕塑
十三 广濑淡窗,名建,字子基,号淡窗。丰后日田人,被称为“海西诗圣”。
他的《隈川杂咏》极为出名。下面是个中一首:
少女乘春依画栏,哀筝何事向风弹。游人停棹听清唱,不省轻舟流下滩。
诗中写的是河中游舟的歌女,以游人听歌入迷不知舟已入海,表现她的歌声动人和船行之快。
十四 小野湖山,名长愿,字士达,号湖山。近江人。十九岁时,加入星岩的“玉池吟社”。
他青年时期到访水户,水户黄门是朱舜水生活的地方,鲁迅也曾经到访过这里附近,鲁迅也知道朱舜水的典故,谒大明帝国遗臣朱舜水墓时曾作过一首诗
《朱舜海军长西席墓》 作者 小野湖山 这首诗表达了明朝中原地区被清军征服的同情
安危成败亦唯天,绝海求援岂有时。一片赤心空缺骨,两行哀泪洒黄泉。
丰碑尚记明征士,优待曾逢国大贤。莫恨孤棺葬殊域,九州版图尽腥膻。
湖山这个日本人颇龟龄,居然一贯活到明治维新后,后为日本汉诗长老。西历一八七九年清末文人王韬访日时,他曾赠诗欢迎王韬。诗为:
虽云殊域岂其然,笔墨相通兴欲仙。蓬岛风光尚如旧,迟来徐福二千年。
诗中充满了对汉文化和清朝公民的友好感情。
十五 明治期间的日本汉诗
幕府末年到明治维新往后,日本转而向西方开放,但仍保留着同中国文学互换的传统。
日本著名文学家大都具有博识的中国文学素养。夏目漱石受陶渊明、王维、杜甫影响,创作了浩瀚出色的汉诗。正冈子规曾说:“俳句、和歌、汉诗形式虽异,志趣却相同、个中俳句与汉诗相似之处尤多,盖因俳句得力于汉诗之故。”
在日本近代的汉诗当作,有一首田边碧堂的诗写的很好,此诗为田边碧堂访问中国时所作。描写了长城的雄伟气势,同时也哀叹了清国的衰落:
雄关北划古幽州,浩浩风沙朔气遒。不上长城看落日,谁知天地有悲秋。
另有一首桂湖村落的《送田边碧堂游禹域》也极为出色:
幽朔原平散马群,行人记此覆明军。榆关日暮风沙起,飞入卢龙作塞云。
庆长之役中明朝汉人军队攻打日式堡垒,被日军火枪手攻击去世伤惨重,捐躯异国
幕府末年和明治初期日本的思想界呈现出激烈动荡 百花齐放的格局,有一些排外的思想特殊激进,叫做尊王攘夷,表达了日本公民反对外国文化侵入的民族情绪,下面来看这首
《丰公裂明册图》
作者:藤井竹外
玉冕绯衣如粪土,册书信手裂纵横。自从霹雳震万里,直到如今尚有声。
藤井竹外:生活于幕府末年,生卒韶光为文化四年(西历1807年)~庆応二年(西历1866年)。摂津人。墨客。
《丰公裂明册图》:描述豊臣秀吉撕碎明国的封赐册书的图卷。本身丰臣秀吉应为丰臣公,这里以汉语习气谓之丰公。
始于天正二十年(文禄元年)(西历1592年)的文禄之役终了后,明使来日进行媾和交渉。
据頼山阳所写的《日本外史--卷之十六:丰臣氏》:“玄月二日,使毛利氏兵仗,延明青鸟使入城,诸将帅,皆坐。顷之秀吉开幄而出。侍卫呼叱。二使惧伏,莫敢仰视。捧金印冕服,蒲伏而进。行长助之毕礼。三日,飨青鸟使。既罢秀吉戴冕被绯衣,使德川公以下丁七人各被其章服,召僧兑读册书。行长私嘱之曰:册文,与惟敬所说,或有龃龉者,子且讳之。承兑不敢听乃入。读册于秀吉之傍,至曰:封尔为日本国王。秀吉变色。立脱冕服抛之地,取册书撕裂之。骂曰:吾节制日本欲王则王。何待髯虏之封哉!
…告而君,我将再遣兵屠而国也。”
(部分译文:玄月二日,叮嘱消磨毛利氏的仪仗兵引领大明的青鸟使进入日式城堡,日军的将领都跪坐着,过了一下子秀吉打开帷幄粉墨登场,旁边的武士侍卫呼吒着,大明帝国的汉人使节被日式场面吓得趴在地上不敢仰视秀吉,捧着明朝天子赏赐秀吉的金印和官服,跪着提高。小西行长帮助明朝使节完成了基本礼节。接待明使住宿三日)
此段笔墨正是本诗出典之所。按秀吉或许早有成算,故于翌;庆长二年(西历1597年)再度出兵,庆长役开始。
丰公:豊臣秀吉公。明册:来自大明国的册封。图:绘画。
玉冕绯衣如粪土:明国天子封赐的「日本国王」官服仿佛粪土一样平常肮脏。玉冕:高等官员专用的帽子,是身分的标志。绯衣:赤色衣服。古代中国身居高位者所着衣服的颜色。
册书信手裂纵横:明国天子封赐的「日本国王」册封诏书,(在民族感情的使令下)被随手撕成碎片。册书:天子付与臣下爵位与封禄的敕命书。这里指册封诏书。信:任由。
自从霹雳震万里:从(这次事宜)引发的愤怒的雷霆,一贯震荡到万里之外的日本武功光大之地(庆长之役)。震万里:震荡万里之外的朝鲜和大明帝国。万里:本诗的败笔,「万里」应更换为「千里」方合平仄哀求。但是诗意的规模也会受到影响。「千里」一样平常表示海内的较远间隔。而万里一样平常用于形容外国。本篇为了表现问题的国际性、不得不在用词上作出捐躯。
直到如今尚有声:到了现在,仍旧有这样的舆论呼声。现在的排外思想又开始繁盛了。特指幕府末年,日本海内的尊王攘夷运动盛行(幕府末年当时的日本守旧派强力排外)的状况。尚有声:指秀吉年夜怒之声。