[注释]
①董大: 印董庭兰,善弹琴,曾为房宫门客。胡笳弄:董庭兰所创用琴声来模拟胡茄乐声的琴曲。房给事: 房馆,曾任给事中。②蔡女:蔡琰(文姬)。曾为胡人所虏,作琴曲《胡笳十八拍》。归客:指蔡琰。③古戍:古老的戍所。④商弦、角羽:古以宫商角徵羽为五声音阶的名称。摵摵:叶落声,喻琴声。⑤乌珠: 指南匈奴。逻娑:唐时吐蕃国首府,即今西藏拉萨。蔡文姬为羌兵所掳,而吐蕃系出西羌,故称。⑥呦呦:鹿鸣声。⑦东掖:房琯任给事中,属门下省。中书、门下在官禁等分处旁边掖。凤凰池:指中书省。青琐门:饰有青琐花纹的宫门。⑧脱略: 不受拘束。
[诗意]
当年蔡琰用胡笳谱乐,造诣一曲《胡笳十八拍》。胡人听此曲,泪水沾湿边塞荒草;汉使听此曲,面对文姬悲哀断肠。直弹得,戍所烽火生寒意,大漠阴阴飞雪花。弹了商调又弹角羽,郊野秋叶如惊风吹落。董大师,技艺高,不仅感召了神灵,连深山老妖也来偷听,慢弹快弹都得心应手,往来来往回旋,婉曲有情。那琴声,如空山百鸟飞散又聚合,万里浮云聚拢又飘散。似听得,雏雁在黑夜里失落群哀叫,犹如那胡儿与母亲分离时的声声哭音。江河为之波平浪静,鸟亦不再啼鸣。身陷匈奴,阔别家乡,一朝归汉, 与儿生别,满腔哀怨犹如那胡地漫天的沙尘。幽怨的哀调忽变得高昂飘洒,如大风吹动树林掀狂涛,如急雨声声坠落在瓦上,如流泉飞泻飘落在树枝,如林中野鹿呦呦鸣叫在堂下。长安城高宫殿连,紫禁之东为门下,出门即对中书省。门下主官房给事,才高性豁不被名利累,昼夜盼君抱琴来。
[赏析]
这也是描写音乐的诗。段落上,起初六句是写蔡文姬创作《胡笳十八拍》的分外背景,用蔡文姬的悲情出生,为下文对胡笳凄迷断
肠的音乐效果做了踏实的铺垫。结尾四句是借此机会向房琯表达对其知人善任的仰慕,或有谒求之意。此诗最出色的部分是中间对胡笳音乐效果的摹写。墨客利用鸟的聚散、云的离合比喻琴音的急缓相间,用失落群燕雏的悲鸣、胡儿别母的恸哭、文姬的哀怨嗟叹来描述琴音的悲切,末了以风涌林涛、雨敲屋瓦、树梢飞泉和呦呦鹿鸣彰显变徵之声的激越与洒脱。这种利用大自然和日常生活中的多种声响来摹写琴音的表现办法,与后来白居易的《琵琶行》颇有相似之处,因此清人黄培芳评道:“形容佳妙, 比之白氏《琵琶行》等,亦自有一种奇气。”(《唐贤三昧集笺注》)
喜好的小伙伴转发关注哦