是谁?放假就演习,在校狂刷绩点;牛剑G5北美前五十offer在手!
又是谁?海内措辞大神,出国交流障碍;问好就说Hello,再见只说“Good bye”!
图片来源:pexels
“你的意思我都懂,但我说又不会说”。我能说谁呢?我说我自己可以吗?
搞不懂老外言外之意的我,就像小学背古诗不懂古诗意思的我,按着字面意思瞎编乱造呗。
本日咱们就来盘点一下,老外那些口头禅的真正含义!
I second you.
“I second it”是一个老外常常用的表达,相称于我们中文里常说的“加一”,“附议”或者“俺也一样”,有一点点抖机灵的意思在。
《生活大爆炸》中Penny力挺男友Leonard当主席时,用过这个表达。
▶ Leonard:who the new president should be. I nominate myself. 新主席该当让谁来当?我提名我自己 。
▶ Penny:I second it.Well, as a woman in love, I want to stand by my man. 附议。身为一个恋爱中的女人,我想支持我的男人。
图片来源:pexels
跟“附议”相似的还有一个表达:“You can say that again.”
You can say that again? 有种你再说一遍?或者“要不你再说一遍”?听到这句话时,千万不要重复你刚才说那句话!
不然你能尴尬到脚趾抠地,抠出一套三室两厅海景房。
“You can say that again”的意思实在是“你说的一点没错”,“我完备赞许”。
e.g. ※ Must have been a fiddly job.那一定是件风雅活。※ You can say that again.说得太对了。
以是当你极度赞许某个人说的话时,你就可以用这句为那个人打call啦,“You can say that again.”
例如,我认为本日的这篇文章值得你的一个点赞、在看,你就可以回答我“U CAN SAY THAT AGAIN.”
图片来源:pexels
“I'm all yours.”也跟“赞许”干系,这句话可不是在说“我是你的人”哦。
"all" 并不是只有“全部,所有”之意,"I'm all yoursl" 中的"all" 在句中作副词表示“完备、十分”,在这个表达里用来表明支持的态度。
以是大家明白了吗?“I'm all yours”表示的是“我听你的,你决定就好”。
cherry on the cake
“cherry on the cake”直译为“蛋糕上的樱桃”,它还可以表达“锦上添花”的意思。
e.g. Having all of you here for my party has really been wonderful, and this gift is the cherry on the cake. 你们都能来参加我的聚会实在是太好了,这份礼物更是锦上添花。
图片来源:pexels
“a bite of the cherry”表示的意思是“做某事的机会或机遇”。
e.g. Jason heard about a new investment opportunity that has the potential to be very profitable. He definitely wants a bite of the cherry. 杰森听说了一个新的投资机会,这个机会有可能非常有利可图。他肯定想捉住这个机会。
图片来源:pexels
跟“cherry”干系的还有一个词儿叫“cherry pick”,意思为精挑细选。
e.g. Paul always cherry picks the best books from the second had book shop. Paul总是在二手书店精挑细选选择最好的书。
I almost agree.
之前跟老外一块儿去爬山,海拔三千多的小山坡,老外朋友爬得气喘吁吁,险些要放弃。
作为激情亲切好客的中国人,我怎么能许可她放弃呢?我就指着标了海拔刻度的木桩对朋友说:“你看,都两千米了,咱们快胜利了!
”
老外朋友盯着木桩,喝了一口水,幽幽道:“Almost.”
“Almost”可以理解为“险些、差不多、靠近”等含义,老外很喜好用这个词儿。
e.g. We need to hurry up, it's almost time to go. 我们得赶紧的,快到点了。
而你在跟老外谈天的时候,老外对你说:“I almost agree.” 你猜猜老外是啥意思?
“I almost agree”直译成中文便是“我险些就赞许了”,理解深刻一点便是“我差点信了你的鬼话”。你说这是赞许还是不同意吧?
反正我给老师提交proposal的时候就很怕听到这句话(被assignment支配的恐怖谁懂?)
这种委婉表达在英语天下里非常常见。当你想为对方供应帮助时,国外朋友对你说:" That's OK!
" 实在TA的真实意思是“不用了,感激”。
OK和"That's OK" 是完备不同的意思,OK是好的,但" That's OK" 是委婉谢绝的意思。别人问你要不要一起喝咖啡,如果你说"That's OK! ",那就代表着 “不用麻烦了,我不喝”。
当你向外国朋友提出一个建议或哀求时,对方说:"I'll think about it." 实在TA的真实意思是“我谢绝”。
当看到“I'll think about it”,很多小伙伴的第一反应,都是 “我考虑一下”,然后过了几天你就真的屁颠跑去问别人考虑的怎么样了......别人的反应可能便是“???.....”
由于对方从"I'll think about it."说出口的那一刻就已经明确表示谢绝了哦~
以上都是一些老外常用的口头禅,它们在事情场合和日常生活中都有广泛的运用。学习这些英语鄙谚能够帮助大家更好地融入英语天下~
好了,本日的分享到这里就结束啦!
末了留下一个问题:“I hear what you say”是什么意思,“我在听你说”吗?更多精彩内容下期再见啦!
大家记得点赞关注哦~
好啦,本日的分享就到这啦
如果喜好本篇内容
点赞、在看、分享、评论
鼓励一下作者