1.奠彼汝坟,伐其条枝。未见君子,愁如昼饥。
2.奠彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。
3.鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母康陪。
□□□◆ □□□ □□◆ □□□ ng+i
□□□◆ □□□ □□◆ □□□ ng+i
□□□ □□□ □□□ □□□ i
附注:
1、条枚-->条枝,是由于枚的今音为mei,饥的今音为ji,当代汉语ei、i并非相同元音,故改成枝zhi,促进元音完备相同、押韵。
2、遵-->奠,是由于之前剖析过,这是古今字、或上古传抄缺点,由于遵有一个异体字:=之+奠,后人传抄为遵。再者,遵、奠,古音均为dong,大概原作者形成笔墨时就写错字了。
3、孔-->康,指的是康健,孔-康二字古音均为cong。甲骨文康从庚,古音cong。但迩古音为ci,在这一阙肄-子-迩押韵,但当代汉语迩不押韵,须要改换。高下文遐迩对应,指的是远近,但必须要改「迩」字,由于要照顾韵脚,改成陪伴的陪,比较妥善,由于这句讲的是:父母仍健在,近在身边。用陪pei,虽然与前面的尾wei/ui-毁ui不是完备押韵,但可以把ui看作uei或wei,这样尾-毁-陪就押韵了。
当然,如果有更好的韵脚字可供选择,更好。
4、不主要的地方,如古今字 惄-->愁、忧、 调-->昼,就不细讲了。
版本二:2022、05、30晚上20:50
1.奠彼汝坟,伐其条枝。未见君子,愁如昼饥。
2.奠彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。
3.鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母康随。
(附注:与初版的差异是,康陪 --> 康随,由于随、伴随在身边,更符合原文迩的意思。并且,随的韵母ui与前面的毁ui同,与尾wei、ui也很类似。比陪ei更贴切。)
版本三:2022、05、31 下午16:10
1.奠彼汝坟,伐其条枝。未见君子,愁如昼饥。
2.奠彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。
3.鲤鱼红尾,王室如毁。虽则如毁,父母康随。
(附注:与第二版的差异是,鲂鱼 --> 鲤鱼,赪尾 -->红尾,由于当代汉语鲂鱼这个词已经不用,多用鲤鱼、鳊鱼,我方向于用鲤鱼,由于鲤鱼是大家熟习的,而且清明节上坟,确实用红鲤鱼居多。)