更多精彩❤敬请关注❤百科弄堂

朗读版《诗经·邶风·静女》

shī jīng ·bèi fēng ·jìng nǚ 诗经·邶风·静女

jìng nǚ qí shū ,sì wǒ yú chéng yú 。

静女其姝,俟我于城隅。

朗读版诗经邶风静女注音参考译文高中必修

ài ér bú xiàn ,sāo shǒu chí chú 。

爱而不见,搔首踟蹰。

jìng nǚ qí luán ,yí wǒ tóng guǎn 。

静女其娈,贻我彤管。

tóng guǎn yǒu wěi ,yuè yì rǔ měi 。

彤管有炜,说怿女美。

zì mù kuì tí ,xún měi qiě yì 。

自牧归荑,洵美且异。

fěi rǔ zhī wéi měi ,měi rén zhī yí 。

匪女之为美,美人之贻。

【注释】

1、静:安详。
姝(殊shū):美好貌。

2、俟(似sì):等待。
城隅:城上的角楼。

3、爱:通“薆”,《方言》引作“薆”,暗藏。
薆而:犹“薆然”。
那女子躲在暗角落里,使她的爱人一下子找不着她,以是他以为薆然不见。

4、搔首踟蹰:用手挠头,同时犹豫不进,这是发急和惶惑的表现。

5、娈:与“姝”同义。

6、贻:赠予。
彤(同tóng):赤色
彤管:涂红的管子,未详何物,或许便是管笛的管。
一说,彤管是赤色管状的初生之草。
郭璞《游仙诗》:“陵冈掇丹荑”,丹荑便是彤管。
依此说,此章的“彤管”和下章的“荑”同指一物。

7、炜(伟wěi):光鲜貌。

8、说怿(阅异yuè yì):心喜。
女:通“汝”。
这里指彤管。

9、牧:野外放牧牛羊的地方。
归(愧kuì):通“馈”,赠贻。
荑(题tí):初生的茅。
彼女从野外采来作为赠品,和彤管同是结恩典的表记。

10、洵(旬xún):诚然,确实。
洵美且异:确实是好看而且出奇。

11、“匪女”两句是说并非这柔荑本身有何好处,由于是美人所赠,以是才以为它俏丽。
“汝”指荑,但意思兼包彤管在内。

【题解】

这诗以男子口吻写幽期密约的乐趣。
大意是:那位脾气和边幅都可爱的姑娘应约在城楼等他。
大概为了逗着玩,她把自己隐蔽起来。
他来时未曾急速创造她,急得“搔首踟蹰”。
等到他发觉那姑娘不但践约来到,而且还情意深长地带给他两件礼物时,便大喜过望。
那礼物不过是一支涂红的管和几根茅草,但在他看来却是出奇的俏丽。
他自己也知道,正由于送礼的人是可爱的,这些东西才这么令人喜好。

【余冠英今译】

娴静的姑娘撩人爱,约我城角楼上来。

私下躲着逗人找,还我抓耳又挠腮。

娴静的姑娘长得俏,送我一把红管草。

我爱你红草颜色鲜,我爱你红草颜色好。

牧场嫩草为我采,我爱草儿美得怪。

不是你草儿美得怪,打从美人手里来。

【参考译文】

姑娘文静又俊秀,等待我在城楼上。

心里爱他看不见,手抓头皮心发慌。

姑娘文静真俏丽,送我赤色管一支。

赤色管子多光鲜,我爱红管更爱你。

野外归来送白茅,实在俊秀又奇妙。

不是白茅多奇妙,美人赠予代价高。

文:佚名音:佚名图:网络