“外子”一词显示不出男女性别,妻子称自己的丈夫为“外子”;丈夫称自己的妻子亦为“外子”。
从这儿可以看出当时男女地位大抵还是比较平等的,但这种不加差异也给夫妻间称呼带来很多不便。

所往后来就根据“说文解字”,在“良”字音义上加以差异;在“良”右边加“阝”,变成“郎”;在“良”左边加“女”,衍成“娘”。

“郎”就代表丈夫,李白有“郎骑竹马来,绕床弄青梅”,义山诗有“刘郎已恨蓬山远,又隔蓬山一万丛”,花间词中有“问郎花好侬颜好”。
“郎”多亲切的称呼啊!

郎君

古人认为单音节词彷佛太甜腻了,当时大约除了个别人如郑袖,钩弋之流,浩瀚良家妇女们在人前还是羞于叫出口。
于是她们就在前头或尾后加一个字变双音词,即“郎”字后面加一个“君”字;

郎君官人相公师长教师爱人老公丈夫称谓的历史演变

在“娘”字后面加一个“子”字,成了表示亲密的“郎君”,“娘子”。
(注:起初,“娘子”一词仅用青春妙龄的少女。
大约到了唐代就成了妻子的称呼。
)妻子称丈夫为“郎君”,是对丈夫的雅称,丈夫称妻子为“娘子”,是对妻子的爱称。

官人

宋代,是南北文化互换频繁的时期,在夫妻间的称呼上,由于当时的宫庭中涌现了“官家”一词,平民百姓中,于是有了“官人”这一称谓。
有的妻子称自己的丈夫为“官人”。

至今,民间仍对新婚夫妻戏称为“新郎官”、“新娘子”。
从这个称呼也可看出随着宋代理学的兴盛,男人的家庭地位也上了一个新台阶啊。
官人是管人嘛,那家里的官人当然便是管家里的老婆了哦。

夫君

在宋代,妻子也有称自己的丈夫“外人”的,再文雅点的就称做“夫君”,丈夫则称自己的妻子除“娘子”外,还称“内人”。

在别人面前,对妻子的谦称还有“贱内”;这都是那时的小资和伪小资们最喜好喜好的叫法了。
潘金莲称西门庆一定是甜甜的一声“偶官人”。
但李清照称赵明诚则一定是“夫君”。

相公

看过京剧,越剧,黄梅戏的话,你一定会对里面时时就有的,拉长了声音的一声娇呼“相--公—”,印象深刻。
由此可见这个称呼古时之盛行。
这比“官人”又进了一步,已经不仅是“官”,而且是最高的官“相”了。

男人的家庭地位由此达到极盛。
然而泰极否来,近代以来,随着妇女解放运动的愈演愈烈。
男人的地位也这天就衰败,从对丈夫的称呼中也可明显看出。

师长西席

近代以来,也称“丈夫”为师长西席。
有本意,有引申意,也有通假意。
有特指,也有泛指。
《辞海》“师长西席”眼前载:“《礼记·曲礼上》 ‘从于师长西席,不越路而与人言。
’也引申为对年长有德业者的敬称。
有时,也泛用为对人的敬称。

由此可见,这一称谓,除指某些特定身份,如丈夫等工具之外,是隐含着职业、年事方面的成分的。
换言之,所谓师长西席,紧张指有一定学识而又年庚较高的人。
用师长西席指代丈夫,文雅而又带有仰慕爱崇的意思。
从中尤可见男性的肃静。
至今在外洋华人中和港台地区还在广泛利用。

爱人

“爱人”这一称谓最早见于新文学作品之中。
上世纪20年代初郭沫若写的诗剧《湘累》中,就有“九嶷山的白云哟,有聚有消;洞庭湖的流水哟,有汐有潮。
我的爱人哟,你什么时候回来哟。
”在小说中、情书中,更是多见。
但那时没有被广泛地用于对妻子或丈夫的称呼。
30年代末或40年代初,解放区一些受新文化运动熏陶的知识分子开始用“爱人”这一称谓。

新中国成立后提倡男女平等,不再利用如“屋里的”、“做饭的”等有歧视色彩的称谓;而解放前在国统区利用的“师长西席”、“太太”、“小姐”,又显出“资产阶级”的色彩。
于是“爱人”便被广泛地利用起来。

但是,外洋华人谢绝利用“爱人”称谓。
一位朋友说,他去英国留学,每当他提及自己的妻子时,利用海内的称呼“我爱人”,使得人家以为他在评论辩论“情人”。
因其直译lover便是“情人”的意思。
而且在日语中汉字“爱人”也是指“情人”。
以是现在也用得少了,年轻人已很少再用这个词了。

老公

末了来说说“老公”这个目前最盛行的叫法。
听说,“老公”这个词是80年代从 喷鼻香港传过来的。
不过故意思的是这个词最初是称呼寺人的。
这宦官吧,古代官名称为寺人、黄门、貂珰。
尊称内官、内臣、中官、中贵;卑称内竖、阉宦、寺人、太监。
民间则俗称老公,李自成进北京后,即有“打老公”一说(《枣林杂俎》)。
不过不同的词语在不同时期代表着不同意义,现在叫老公的时候谁也不会想到寺人了。