送杨氏女

【唐】韦应物

永日方戚戚,出行复悠悠。

女子今有行,大江溯轻舟。

唐诗三百首|31韦应物送杨氏女

尔辈苦无恃,抚念益慈柔。

幼为长所育,两别泣不休。

对此结中肠,义往难复留。

自小阙内训,事姑贻我忧。

赖兹托令门,任恤庶无尤。

贫俭诚所尚,资从岂待周。

孝恭遵妇道,容止顺其猷。

别离在今晨,见尔当何秋。

居闲始自遣,临感忽难收。

归来视幼女,零泪缘缨流。

1译文

我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁迢遥地方。

本日她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。

你姐妹自幼尝尽失落母苦,念此我就更加慈柔抚养。

妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人性别泪泣成行。

面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。

你自小短缺慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。

幸好依仗你夫家好门第,信赖怜恤不挑剔你过失落。

安贫乐俭是我一向崇尚,嫁妆岂能做到全面丰硕。

望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。

今晨我们父女就要离去,再见到你不知什么时候。

闲居时忧伤能自我排解,临别感伤感情一路事收。

回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。

2注释

杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。

永日:整天。
戚戚:悲哀忧闷。

行:出嫁。
悠悠:迢遥。

溯:逆流而上。

尔辈:你们,指两个女儿。
无恃:指幼时无母。

幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育。
”指小女是姐姐抚育大的。

结中肠:心中哀伤之情郁结。

义往:指女大出嫁,理应前往夫家。

自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。
”阙:通“缺”。
内训:母亲的训导。

事姑:侍奉婆婆。
贻:带来。
 

令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。
这里指女儿的夫家。

任恤:信赖体恤。
庶:希望。
尤:过失落。

尚:崇尚。

资从:指嫁妆。
待:一作“在”。
周:全面,完备。

容止:这里是一举一动的意思。
猷:规矩礼节。

尔:你,指大女儿。
当何秋:当在何年。

居闲:空隙时日。
自遣:自我排解。

临感:临别感伤。

零泪:落泪。
缘:通“沿”。
缨:帽的带子,系不才巴下。

3赏析

墨客的大女儿要出嫁,他的心情非常繁芜,遂写了此诗。
此诗是父女情的白描,是真脾气的流露,令人读来感伤不已。

女儿即将远行,父亲心有不舍,却情难敌义。
开头点明女儿将出嫁之事:女儿要嫁往夫家路途很迢遥。
念及女儿幼年丧母,自己一身兼父母之慈爱,当此离去之际,心中甚为不忍。
然而女大当嫁是天经地义的事。
墨客忍痛告诫女儿到了夫家,要屈服礼仪孝道,要勤俭持家,这是对女儿的一片殷殷期望。

这是一首送女出嫁的好诗。
送女出行,万千打发;怜其无恃,反复诫训。
墨客从前丧妻,由于对亡妻的思念,对幼女自然更加怜爱。
在长女出嫁之时,自然临别而生感伤之情。
诗中说幼女与长女“两别泣不休”,实在父女之间也是如此。
作者没有多写自己的直不雅观感想熏染,而是把更多的笔墨用于谆谆教导和万般打发:“自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
”强忍住泪水说完这些,送走女儿才创造自己还是掌握不了自己,只能与幼女相对而泣。
一个情绪繁芜、无可奈何的慈父形象由此跃然纸上。

全诗情真语挚,至性至诚。
慈父之爱,骨肉深情,令人冲动。
“贫俭诚所尚,资从岂待周”两句,可作为嫁妆的千秋典范。

创作背景:墨客从前丧妻,留下两小女相依为命,父女感情颇为深厚。
此时大女儿要嫁的夫家路途迢遥,当此离去之际,心中自然无限感伤。
然而女儿出嫁是天经地义的事,在临行前,墨客万千打发,谆谆告诫:要屈服礼仪、孝道,要勤俭持家。
其殷殷之情,溢于言表。

作者简介:韦应物(737~792),中国唐代墨客。
汉族,长安(今陕西西安)人。
今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。
散文仅存一篇。
因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。
诗风恬淡高远,以长于写景和描写隐逸生活著称。