按辞典阐明,“落落”是对性情爽朗的一种形容。
好的。
那——,“落落寡合”里面的“落落”,又该怎么阐明?在这两句针言中的利用,彷佛有点抵牾。
当代汉语中,“落落”这个字组,即便说它有不同词义,也没有独立用法。
非要组句说,“他的性情很落落”,怕也没人明白是什么意思。

这里并非要质疑,某个针言的习惯用法,是否合理。
那是既有的存在,“存在即合理”。
而是要‬磋商‬一下‬,针言中的“落落”,乃至“大方”,其本来意思,是否‬与我们的常日理解同等‬。

有不少针言,是引申、转借乃至化用而来,如按字面解读,只能大而化之,纵然添词补义,也总有些不通顺。
这种情形下,其本义每每会出其不虞地颇为不同。
比如“每况愈下”,比如“抱头鼠窜”。

要阐明“落落”为何“大方”,最好的办法,是先来谈谈一个比较独特、但不常用的针言,叫做“众啄同音”。
汉语辞典为其给出的阐明是,比喻众口一词。
要说这便是本义,却不太经得起细究。

落落为何大年夜方  成语闲谈之七

首先,用“众(鸟)啄(食)时(发出)同样的声音”,来形容“所有的的人都说同样的话”,是颇为独特的修辞。
古人造句,不会这么弯弯绕吧?其次,有干系的文史典故吗?没有。
有相合的野外不雅观察吗?详细讲,林鸟啄食能否听到声音?且不说会不会异嘴同声。
啄木鸟倒是动静很大,但是它们从不聚众成群。
这句词语的形成之初,未必这么思路清奇。

“众啄同音”的原意,弃繁就简,实在很浅近,不过是说,“啄”字和“众”字的声母相同,都发[zh]音。
仅此而已。
发[zh]音的常用汉字有两三百个,专门提到啄和众同音,总得有个道理。
那就再说说个中缘故。

以“豖”为声旁的常用字不多,紧张的就只有琢、啄二字。
可“琢”字偏就有两个读音,雕琢[zhuo]和琢[zuo]磨。
这就给习字童生带来困扰,音形义均附近的啄字,随意马虎平卷舌不分。
众是低级常用汉字,不易读错。
于是学堂师长西席说到“啄”字时给个纠音办法,“众”字会读吧?先说众后说啄,“众-啄”同音。

“众啄同音”本是个由汉字字音而来的词语,后来的习惯用法,反倒‬是望文生义的引申。
能认同这个不雅观点,推类旁通,“落落大方”和“落落寡合”是怎么来的,就很随意马虎说清了。
它们也是由汉字读音而来。

“落”字按紧张词义的读音是[luo],然而它还有其余两个读音,[la]和[lao]。
不同读音的词义,或比较附近,或颇为不同。
哪个音是哪个义,你有把握分清吗?上面这两个词语会有所帮助。

先附带提一下,“大方”本有“大致、差不多”的意思,例如《墨子·非命上》中有,“天下之良书不可尽计数,大方论数”。
而“寡合”有”很不相容”的意思。

从“落‬”字‬的‬两个次要‬读音的用法讲,“钥匙落在家里”的落[la],与“树叶落在地上”的落[luo],语义大致相通,都有分开而去的意思。
这第一层音义关系,可以概括为一句随意马虎记住的短语,那便是,落[la]-落[luo]大方。

而“落下病根”的落[lao],与“树叶落到地上”的落[luo],语义却彼此不相容。
一个是得获而来,一个是分开而去。
这第二层音义关系,也可以概括为易记短语,那便是,落[lao]-落[luo]寡合。

这个本义阐明,大略明了,既给出了这两句形似针言之间的内在联系,也解开了两句中“落落”的看似抵牾。
“落-落”在这两个词语中,原来是异音异义的。
以义择音,同字异读,不一定看‬得清楚。
不妨借用其它汉字,来表明‬读音:落落大方和落落寡合,原来是念作“蜡洛大方”和“唠洛寡合”。

古时没有《在线汉语字典》,也没有拼音方案,汉字的读音,全凭反切标音,或者学堂师长西席口授。
“竹角切”,“鱼琴切”,谁能记得住,有时会借助易记的词语来厘辨字音。
这和之前谈到的多少针言,本是用易记词语来说论字形,是异曲同工。

如果非要对“落落”为何“大方”,有个刨根问底的回答,确切的讲,“落落”在这两句针言的习惯用法中,没有实义,由于它们是由已有词语的整体化用而来。
这和“抱头鼠窜”的习惯用法中的“夭夭”,本来没有实义,是一样道理。
只不过,惯用法的实际利用,给”落落”或“夭夭”带来一种并不详细的修辞色彩,不能举措看成其本身的词义。

很多历经措辞变迁的词语,经字面引申化用,转变为了意思完备不同的定式针言。
有些已经不易校勘出原来用意,也有一些,如果能持开放心态,不墨守成规,是可以找回它们最初的素颜样子容貌的。
还有几个类似的针言实例,最初也是由汉字字音而来,限于篇幅,另文再谈。