“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛
我们来仔细看下。难为,不值得一看。除却,除此之外。取次,仓促之意。花丛,指仙颜女子浩瀚之地。半缘,一半是由于。全诗大意为“曾经去过沧海看过水,从此别处的水就不值得一看;(也去过巫山看云)除却巫山之外,别处的云也不称其为云了。我仓促地从花丛中走过,却
墨客以“沧海后不看水,巫山后不看山,花丛之后不留念”,赞颂了亡妻的温馨美好和夫妻感情朴拙恩爱,表达了对亡妻韦丛刻骨铭心的思念,同时抒写了墨客对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情。词句精警,词情委婉弯曲,含而不露,意味深长。从此,“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”成了描写男女之情最深刻的千古句子之一。当然,从这句诗中,一个新的词语“巫山云雨”也化用出来了,而且加上了一些别有的味道——古人把“男女之事”,称为“巫山云雨”。
“巫山云雨”,紧张指男女情事,既文雅又暧昧又旖旎。那么为啥古人喜好把“男女之事”叫作“巫山云雨”呢。事实上,这个词最先出自宋玉的《高唐赋》和《神女赋》,只不过“巫山云雨”最初指巫山神女行云布雨之意。后来楚怀王和楚襄王嬉戏巫山梦中碰着神女,而且发生了男女情事,醒后十分留恋,作文记之,于是有了“巫山云雨”和“男女之事”等同的说法。当然,云雨,在自然界中也指天地在狂风雨中的结合,房中术中更指分泌物和喷薄物,从此云雨便旖旎了。
当然,元稹在《离思五首》其四中对亡妻的怀念,除怀念过往、感情朴拙、思念入魔外,未尝没有“巫山云雨”的回顾和留念之意。说到末了,我们再提一个细节,那便是对唐代墨客“元稹”的“稹”的读音问题,它不读zhēn,也不读shèn,而是念zhěn,估计太多人念错了。当然汉字本便是这样,字的演化,字音的变动,皆有不同韵味。字字成词,词词成诗,诗言志,诗言情,由情及人。人分男女,男女情投意合,自然“巫山云雨”,待云收雨歇,风情最动人。