【伊朗】阿巴斯·基阿鲁斯达米】

by Abbas Kiarostami

翻译 王述尧

第一首

四言诗歌短诗六首翻译诗歌

吾处神殿,千思纷飞。

离开神殿,雨雪霏霏。

Inside the shrine

I thought a thousand thoughts

and when I left

it was snowed

第二首

一狼平躺,

心怀期待。

A wolf

lying in wait

……

第三首

月牙老酒,一位新朋。

苹果落树,牵引我思。

A young moon

an old wine

a new friend.

An apple fell from the tree

and I thought of

the apples attraction

第四首

混沌阴郁,

诗歌依旧,

为汝而存。

In the total darkness,poetry is still

there, and it is there for you

第五首

清晨通亮,傍晚阴暗,

伤心灰色,自处其间。

Morning is white,

evening is black,

a gray sorrow

in between.

第六首

何其憾恨,吾非良主,

照顾雪花,眼帘安居。

What a pity

I was not a good host

for the snowflake

that settled on my eyelid.

(2017、4、17修正 南昌)

个人简介:

王述尧,山东昌邑人,复旦大学博士研究生毕业,现是南昌市某大学教授。
从事古典文学和美学研究。
出版过《刘克庄和南宋文学研究》等。

博客地址:http://blog.sina.com.cn/s/profile_3255999373.html