第16篇 《如梦令·昨夜雨疏风骤》 李清照
昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。
试问卷帘人,却道海棠依旧。
知否,知否?
应是绿肥红瘦。
创作背景这首《如梦令·昨夜雨疏风骤》是李清照的早期作品。根据陈祖美编的《李清照简明年表》,此词作于宋哲宗元符三年(1100年)前后。
词语注释如梦令,别号“忆仙姿”“宴桃源”。五代时后唐庄宗(李存勗)创作。《清真集》入“中吕调”。三十三字,五仄韵,一叠韵。
雨疏风骤:雨点稀疏,晚风急猛。疏:指稀疏。
浓睡不消残酒:虽然睡了一夜,仍有余醉未消。浓睡:甜睡残酒:尚未消散的醉意。
卷帘人:有学者认为此指侍女。
绿肥红瘦:绿叶繁茂,红花凋零。
参考口语译文昨夜雨虽然下得稀疏,风却刮得急猛,沉沉的甜睡却不能把残余的酒力全部消尽。问那正在卷帘的侍女:庭园里海棠花现在怎么样了?她说海棠花依然和昨天一样。你可知道,你可知道,这个时节该当是绿叶繁茂,红花凋零了。
第17篇 《题都城南庄》 崔 护去年今日此门中,
人面桃花相映红。
人面不知何处去,
桃花依旧笑东风。
创作背景此诗的创作韶光,史乘没有明确记载。而唐人孟棨《本事诗》和宋代《太平广记》则记载了此诗“本事”:崔护到长安参加进士考试落第后,在长安南郊偶遇一俏丽少女,次年清明节重访此女不遇,于是题写此诗。这段记载颇具传奇小说色彩,其真实性难以得到其他史料的印证。
词语注释都:首都,指唐朝京城长安。
人面:指姑娘的脸。第三句中“人面”指代姑娘。
不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。
笑:形容桃花盛开的样子。
参考口语译文去年冬天,就在这扇门里,姑娘面庞,相映鲜艳桃花。今日再来此地,姑娘石沉年夜海何处,只有桃花依旧,含笑怒放东风之中。
第18篇《丑奴儿·书博山道中壁》辛弃疾少年不识愁滋味,爱上层楼。
爱上层楼,为赋新词强说愁。
而今识尽愁滋味,欲说还休。
欲说还休,却道天凉好个秋。
创作背景此词是辛弃疾被弹劾去职、闲居带湖时所作,创作韶光在宋孝宗淳熙八年(1181年)至宋光宗绍熙三年(1192年)间。辛弃疾在带湖居住期间,常到博山游览,博山风景幽美,他却无心抚玩。眼看国事日非,自己无能为力,一腔愁绪无法排解,遂在博山道中一壁上题了这首词。
词语注释丑奴儿:词牌名。别号《采桑子》、《丑奴儿令》、《罗敷媚》、《罗敷艳歌》。唐教坊大曲有《杨下采桑》,是兼有歌舞的大曲。南卓《羯鼓录》作《凉下采桑》,属“太簇角”。《丑奴儿》为双调小令,殆就大曲中截取一遍为之。《尊前集》注“羽调”,《张子野词》入“双调”。四十四字,前后片各三平韵。别有添字格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。
博山:在今江西省广丰县西南。因状如庐山喷鼻香炉峰,故名。淳熙八年(1181)辛弃疾罢职退居上饶,常过博山。
少年:指年轻的时候。不识:不懂,不知道什么是。陈慥《无愁可解》:“光景百年,看便一世,生来不识愁味。”
“为赋”句:为了写出新词,没有愁而硬要说有愁。强(qiǎng),勉强地,硬要。
识尽:尝够,深深懂得。
欲说还(huán)休:内心有所顾虑而不敢表达。李清照《凤凰台上忆吹箫·喷鼻香冷金猊》词:“恐怕闲愁暗恨,多少事欲说还休。”休,停滞。
参考口语译文人年少时不知道忧闷的滋味,喜好登高了望。喜好登高了望,为写一首新词无愁而勉强说愁。现在尝尽了忧闷的滋味,想说却说不出。想说却说不出,却说好一个风凉的秋日啊!
当年万里觅封侯,匹马戍梁州。
关河梦断何处?尘暗旧貂裘。
胡未灭,鬓先秋,泪空流。
此生谁料,心在天山,身老沧洲。
创作背景公元1172年(宋孝宗乾道八年),陆游应四川宣抚使王炎之邀,从夔州前往当时西北前哨重镇南郑军中任职,度过了八个多月的戎马生活。那是他生平中最值得怀念的一段岁月。公元1189年(淳熙十六年)陆游被弹劾罢官后,退隐山阴故居达十二年。这期间常常在风雪之夜,孤灯之下,回顾往事,梦游梁州,写下了一系列爱国诗词。这首《诉衷情》是个中的一篇。
词语注释诉衷情:词牌名。
万里觅封侯:奔赴万里外的疆场,探求建功立业的机会。《后汉书·班超传》载:班超少有大志,尝曰,大丈夫应该“立功他乡,以取封侯,安能久事笔砚间乎?”
戍(shù):守边。梁州:《宋史·地理志》:“兴元府,梁州汉中郡,山南西道节度。”治所在南郑。陆游著作中,称其参加四川宣抚使幕府所在地,常杂用以上地名。
关河:关塞、河流。一说指潼关黄河之所在。此处泛指汉中前哨险要的地方。
梦断:梦醒。
尘暗旧貂裘:貂皮裘上落满灰尘,颜色为之暗淡。这里借用苏秦典故,说自己不受重用,未能施展抱负。据《战国策·秦策》载,苏秦游说秦王“书十上而弗成,黑貂之裘敝,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归”。
胡:古泛称西北各族为胡,亦指来自彼方之物。南宋词中多指金人。此处指金入侵者。
鬓:鬓发。
秋:秋霜,比喻年迈鬓白。
天山:在中国西北部,是汉唐时的边陲。这里代指南宋与金国相持的西北前哨。沧洲:靠近水的地方,古时常用来泛指隐士居住之地。谢朓《之宣城郡出新林浦向板桥》诗有“既欢怀禄情,复协沧州趣”句。这里是指作者位于镜湖之滨的家乡。
参考口语译文回顾当年出路似锦为了探求建功立业的机会,单枪匹马奔赴边疆保卫梁州。如今防守边陲要塞的从军生活只能在梦中涌现,梦一醒不知身在何处?灰尘已经盖满了旧时出征的貂裘。胡人还未消灭,鬓边已呈秋霜,感伤的眼泪白白地淌流。这生平谁能预见,原想齐心专心一意抗敌在天山,如今却一辈子老去世于沧洲!
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。
八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。
疆场秋点兵。
马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。
了却君王天下事,赢得生前身后名。
可怜白发生。
创作背景这首词当作于作者失落意闲居信州(今江西上饶)之时。辛弃疾二十一岁时,就在家乡历城(今山东济南)参加了抗金叛逆。叛逆失落败后,他回到南宋,当过许多地方的主座。他安定民生,演习军队,极力主见收复中原,却遭到排斥打击。后来,他长期不得任用,闲居近二十年。宋孝宗淳熙十五年(1188年)冬天,辛弃疾与陈亮在铅山瓢泉会见,即第二次“鹅湖之会”。陈亮为人才华豪迈,议论纵横。自称能够“推倒一世之智勇,开拓万古之心胸”。他先后写了《复兴五论》和《上孝宗天子书》,积极主见抗战,因而遭到屈膝降服佩服派的打击。这次他到铅山访辛弃疾,留旬日。别后辛弃疾写《贺新郎·把酒长亭说》词寄给他,他和了一首;往后又用同一词牌反复唱和。这首《破阵子》大约也是作于这一期间。
词语注释破阵子:词牌名。原为唐玄宗时教坊曲名,出自《破阵乐》。
陈同甫:陈亮(1143—1194),字同甫(一作同父),南宋婺州永康(今浙江永康县)人。与辛弃疾志同道合,结为石友。其词风格与辛词相似。
挑灯:把灯芯挑亮。看剑:抽出宝剑来细看。刘斧《青锁高议》卷三载高言《干朋侪诗》:“男儿年夜方平生事,时复挑灯把剑看。”
梦回:梦里遇见,解释下面描写的沙场场景,不过是作者旧梦重温。吹角连营:各个军营里接连不断地响起号角声。角,军中乐器,长五尺,形如竹筒,用竹、木、皮、铜制成,外加彩绘.名目画角。始仅直吹,后用以横吹。其声哀厉高亢,闻之使人振奋。
八百里:牛名。《世说新语·汰侈》篇:“王君夫(恺)有牛,名八百里驳,常莹其蹄角。王武子(济)语君夫:‘我射不如卿,今指赌卿牛,以千万对之。’君夫既恃手快,且谓骏物无有杀理,便相然可,令武子先射。武子一起便破的,却据胡床,叱旁边:‘速探牛心来!
’须臾炙至,一脔便去。”韩愈《元和圣德诗》:“万牛脔炙,万瓮行酒。”苏轼《约公择饮这天大风》诗:“要当啖公八百里,英气一洗儒生酸。”《云谿友议》卷下《杂嘲戏》条载李日新《题仙娥驿》诗曰:“商山食店大悠悠,陈䵮䭔饠古䭃头。更有台中牛肉炙,尚盘数脔紫光毬。”
分麾(huī)下炙(zhì):把烤牛肉分赏给部下。麾下,部下。麾,军中大旗。炙,切碎的熟肉
五十弦:原指瑟,此处泛指各种乐器。《史记·封禅书》:“太帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。”李商隐《锦瑟》诗:“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。”
翻:演奏。
塞外声:指悲壮粗犷的战歌
疆场:沙场。秋:古代点兵用武,多在秋日。
点兵:校阅阅兵军队。
“马作”句:战马像的卢马那样跑得飞快。作:像……一样。的卢:良马名,一种烈性快马。《相马经》:“马白额入口齿者,名曰榆雁,一名的卢。”《三国志·蜀志·先主传》注引《世语》:“刘备屯樊城,刘表惮其为人,不甚信用。曾请备宴会,蒯越、蔡瑁欲因会取备,备觉之,潜遁出。所乘马名的卢,骑的卢渡襄阳城西檀溪水中,溺不得出,备急曰:‘的卢,今日厄矣,可努力!
’的卢乃一踊三丈,遂得过。”
“弓如”句:《南史·曹景宗传》:“景宗谓所亲曰:‘我昔在乡里,骑快马如龙,与年少辈数十骑,拓弓弦作霹雳声,箭如饿鸱叫,……此乐使人忘去世,不知老之将至。’”霹雳,本是疾雷声,此处比喻弓弦响声之大。
了却:了却,把事情做完。君王天下事:统一国家的大业,此特指规复中原事。
赢得:博得。身后:去世后。
可怜:可惜。
参考口语译文醉里挑亮油灯不雅观看宝剑,梦醒时听到军营的号角声响成一片。把牛肉分给部下享用,让乐器奏起雄壮的军乐鼓舞士气。这是秋日在沙场上阅兵。
战马像的卢一样,跑得飞快,弓箭像惊雷一样,震耳离弦。齐心专心想完成替君收复国家失落地的大业,取得世代相传的的隽誉。可惜已成了白发人!
种豆南山下,草盛豆苗稀。
晨兴理荒秽,带月荷锄归。
道狭草木长,夕露沾我衣。
衣沾不敷惜,但使愿无违。
创作背景陶渊明从二十九岁起开始出仕,任官十三年,一贯厌恶官场,神往田园。他在义熙元年(405年)四十一岁时,末了一次出仕,做了八十多天的彭泽县令即辞官回家。往后再也没有出来做官。据《宋书·陶潜传》和萧统《陶渊明传》云,陶渊明归隐是出于对腐烂现实的不满。当时郡里一位督邮来彭泽巡视,官员要他束带欢迎以示敬意。他朝气地说:“我不愿为五斗米折腰向乡里小儿!
”陶渊明天性酷爱自由,而当时官场风气又极为腐败,谄上骄下,胡作非为,廉耻扫地。陶渊明品质与政治社会之间的根本对立,注定了他终极的决议——归隐。归来后,作《归园田居》诗一组。
南山:指庐山。稀:稀少。
兴:起身。荒秽:指野草之类。形容词作名词。秽:肮脏。这里指田中杂草。
带:一作“戴”,披。荷(hè)锄:扛着锄头。荷,扛着。
狭:狭窄。草木长:草木丛生。夕露:傍晚的露水。沾:打湿。
足:值得。“但使”句:只要不违背自己的意愿就行了。但,只。违,违背。
参考口语译文南山下野外里栽种豆子,结果是草茂盛豆苗疏稀。清晨起下田地革除杂草,暮色降披月光扛锄回去。狭窄的小路上草木丛生,傍晚时有露水沾湿我衣。身上衣沾湿了并不可惜,只愿我不违背归隐心意。
第22篇《天净沙·秋思》马致远枯藤老树昏鸦,
小桥流水人家,
古道西风瘦马。
夕阳西下,
断肠人在天涯。
创作背景马致远年轻时热衷功名,但由于元统治者实施民族高压政策,因而一贯未能得志。他险些生平都过着流落无定的生活。他也因之而郁郁不得志,困窘潦倒生平。于是在羁旅途中,写下了这首《天净沙·秋思》。
词语注释(1)天净沙:曲牌名。
(2)枯藤:枯萎的枝蔓。昏鸦:薄暮时归巢的乌鸦。昏:傍晚。
(3)人家:田舍。此句写出了墨客对温馨的家庭的渴望。
(4)古道:古老破旧荒凉的道路。西风:寒冷、萧瑟的秋风。瘦马:瘦骨如柴的马。
(5)断肠人:形容伤心悲痛到极点的人,此处指流落天涯、极度忧伤的旅人。天涯:阔别家乡的地方。
参考口语译文枯藤缠绕着老树,树枝上栖息着薄暮时归巢的乌鸦。小桥下,流水潺潺,阁下有几户人家。
在古老荒凉的道路上,秋风萧瑟,一匹怠倦的瘦马驮着我前行。夕阳向西缓缓落下,极度忧伤的旅人还流落在天涯。
第23篇《不雅观书有感(其二)》朱熹昨夜江边春水生,军舰巨舰一毛轻。
向来白搭推移力,此日中流清闲行。
作者简介朱熹(1130.9.15—1200.4.23),字元晦,又字仲晦,号晦庵,晚称晦翁,谥文,世称朱文公。祖籍徽州府婺源县(今江西省婺源),出生于南剑州尤溪(今属福建省尤溪县)。宋朝著名的理学家、思想家、哲学家、教诲家、墨客,闽学派的代表人物,儒学集大成者,世尊称为朱子。朱熹是唯一非孔子亲传弟子而享祀孔庙,位列大成殿十二哲中,受儒教敬拜。朱熹是“二程”(程颢、程颐)的三传弟子李侗的学生,与二程合称“程朱学派”。朱熹的理学思想对元、明、清三朝影响很大,成为三朝的官方哲学,是中国教诲史上继孔子后的又一人。
朱熹十九岁考中进士,曾任江西南康、福建漳州知府、浙东巡抚,做官清正有为,振举书院培植。官拜焕章阁侍制兼侍讲,为宋宁宗天子讲学。
朱熹著述甚多,有《四书章句集注》《太极图说解》《通书讲授》《周易读本》《楚辞集注》,后人辑有《朱子大全》《朱子集语象》等。个中《四书章句集注》成为元明清期间钦定的教科书和科举考试的标准。
词语注释①军舰:也作蒙冲,古代战舰,这里指大船。
②向来:从前、往昔。
③中流:河流的中央。
参考口语译文昨天夜里江边涨起了阵阵春潮,巨舰大船轻盈得如同一片羽毛。向来行驶要空费很多推拉力气,本日却能在江水中心清闲顺漂。
第24篇《天净沙·秋》白朴孤村落日残霞,
轻烟老树寒鸦,
一点飞鸿影下。
青山绿水,
白草红叶黄花。
作者简介白朴(1226—约1306),原名恒,字仁甫,后更名朴,字太素,号兰谷,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定县),晚岁寓居金陵(今南京市),终生未仕。他是元代著名的文学家、曲作家、杂剧家,与关汉卿、马致远、郑光祖合称为元曲四大家。据《录鬼簿》载,作有杂剧15种(一说16种),今存《墙头立时》、《梧桐雨》、《东墙记》3种。所作散曲现存小令30余首,套数4套,多写隐逸叹世、男女恋情和自然风光等,措辞朴实,风格清丽。另有《天籁集》二卷。
词语注释残霞:快消散的晚霞。宋沈与求《石壁寺山房即事》诗:“画桥践约垂柳外,映带残霞一抹红。”
轻烟:轻淡的烟雾。寒鸦:天寒即将归林的乌鸦。宋秦不雅观《满庭芳》词:“斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村落。”
飞鸿影下:雁影掠过。飞鸿,天空中翱翔着的鸿雁,宋鲍照《数诗》:“四牡曜长路,轻盖若飞鸿。”
白草:本牧草。曲中为枯萎而不凋落的白草。又阐明为一种草名。唐元稹《纪怀赠李六户曹》诗:“白草堂檐短,黄梅雨气蒸。”
红叶:即枫叶。
黄花:菊花。一作“黄华”。
参考口语译文太阳逐渐西沉,已衔着西山了,天边的晚霞也逐渐开始消散,只残留有几分黯淡的色彩,映照着远处安静的村落落是多么的孤寂,拖出那长长的影子。雾淡淡飘起,几只乌黑的乌鸦栖息在佝偻的老树上,远处的一只大雁飞掠而下,划过天涯。山净水秀;霜白的小草、火红的枫叶、金黄的花朵,在风中一齐摇荡着,颜色几尽妖艳。
第25篇《生查子·元夕》欧阳修去年元夜时,花市灯如昼。
月上柳梢头,人约薄暮后。
今年元夜时,月与灯依旧。
不见去年人,泪湿春衫袖。
作者简介欧阳修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,号醉翁、六一居士,汉族,吉州永丰(今江西省吉安市永丰县)人,北宋政治家、文学家,且在政治上负有盛名。因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。官至翰林学士、枢密副使、参知政事,谥号文忠,世称欧阳文忠公。累赠太师、楚国公。与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大家”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被后人合称“千古文章四大家”。
欧阳修是在宋代文学史上最早首创一代文风的文坛领袖。领导了北宋诗文改造运动,继续并发展了韩愈的古文理论。他的散文创作的高度造诣与其古文理论相辅相成,从而首创了一代文风。欧阳修在变革文风的同时,也对诗风、词风进行了改造。在史学方面,也有较高造诣,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阳文忠集》传世。
此词写约会。或被认为是景祐三年(1036)词人怀念他的第二任妻子杨氏夫人所作。
词语注释1、元夜:元宵之夜。农历正月十五为元宵节。自唐朝起有不雅观灯闹夜的民间风尚。北宋时从十四到十六三天,开宵禁,游灯街花市,通宵歌舞,盛况空前,也是年轻人蜜约幽会,谈情说爱的好机会。
2、花市:民俗每年春时举行的卖花、赏花的集市。灯如昼:灯火像白天一样。据宋代孟元老《东京梦华录》卷六《元宵》载:“正月十五日元宵,……灯山上彩,金碧相射,锦绣交辉。”由此可见当时元宵节的繁华景象。
3、月上:一作“月到”。见:瞥见。泪湿:一作“泪满”。春衫:年少时穿的衣服,也指代年轻时的自己。
参考口语译文去年正月十五元宵节,花市灯光像白天一样雪亮。月儿升起在柳树梢头,他约我薄暮往后同叙衷肠。今年正月十五元宵节,月光与灯光同去年一样。再也看不到去年的情人,泪珠儿不觉湿透衣裳。