清·袁枚

牧童骑黄牛,歌声振林樾。

意欲捕鸣蝉,忽然闭口立。

注释

三年级上册全部古诗含译文解析

⑴牧童:指放牛的孩子。

⑵振:振荡。
解释牧童的歌声洪亮。

⑶林樾:指道旁成阴的树。

⑷欲:想要。

⑸捕:捉。

⑹鸣:叫。

译文

牧童骑在黄牛背上,

洪亮的歌声在林中回荡。

忽然想要捕捉树上鸣叫的知了,

就立时停滞唱歌,一声不响地站立在树下。

赏析

墨客先写小牧童的动态,那高坐牛背、大声唱歌的派头,何等散漫、放荡;后写小牧童的静态,那屏住呼吸,眼望鸣蝉的神色,又是多么专注啊!
这从动到静的变革,写得既溘然又自然,把小牧童天真烂漫、好厅多事的形象,刻画得活灵巧现。
至于下一步的动静,小牧童若何捕蝉,捕到没有,墨客没有写,留给读者去体会、去遐想、去思考。

(2)山行

唐·杜牧

远上寒山石径斜,白云生处有人家。

停车坐爱枫林晚,霜叶红于仲春花。

注释

1.山行:在山中行走。

2.寒山:指深秋时候的山。

3.径:小路。

4.白云生处:白云升腾、环抱和飘浮各类动态,也解释山很高。

5.斜:此字读xiá,为伸向的意思。

6.坐:由于。

译文

山石小路远上山巅弯弯又斜斜,

白云生发之处模糊约约有几户人家。

只因爱那枫林晚景我把马车停下,

霜染的枫叶赛过鲜艳仲春的花。

赏析

墨客没有象一样平常封建文人那样,在秋季到来的时候,哀伤嗟叹,他歌颂的是大自然的秋色美,表示出了豪迈向上的精神,有一种英爽隽拔之气拂拂笔端,表现了墨客的才华,也表现了墨客的见地。
这是一首秋色的赞歌。

(3)赠刘景文

宋·苏轼

荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。

一年好景君须记,正是橙黄橘绿时。

译文

荷花凋落连那擎雨的荷叶也枯萎了,只有那开败了菊花的花枝还傲寒斗霜。

你一定要记住一年中最好的光景,便是橙子金黄、橘子青绿的秋末冬初的时节啊。

注释

刘景文:刘季孙,字景文,工诗,时任两浙兵马都监,驻杭州。
苏轼视他为国士,曾上表推举,并以诗歌唱酬往来。

荷尽:荷花枯萎,残败凋落。

擎:举,向上托。
雨盖:旧称雨伞,诗中比喻荷叶伸展的样子。

菊残:菊花凋落。

犹:仍旧。

傲霜:不怕霜冻寒冷,倔强不屈。

君:原指古代君王,后泛指对男子的敬称,您。
须记:一定要记住。

正是:一作“最是”。

橙黄橘绿时:指橙子发黄、橘子将黄犹绿的时候,指农历秋末冬初。

赏析

这首诗是墨客写赠给好友刘景文的。
诗的前两句写景,捉住“荷尽”、“菊残”描述出秋末冬初的萧瑟景象。
“已无”与“犹有”形成强烈比拟,突出菊花傲霜斗寒的形象。
后两句议景,揭示赠诗的目的。
解释冬景虽然萧瑟冷落,但也有硕果累累、成熟丰收的一壁,而这一点正好是其他时令无法比较的。
墨客这样写,是用来比喻人到壮年,虽已青春流逝,但也是人天生熟、大有作为的黄金阶段,勉励朋友珍惜这大好光阴,乐不雅观向上、努力不懈,切不要意志消沉、妄自菲薄。

(4)夜书所见

宋·叶绍翁

萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。

知有儿童挑匆匆织,夜深篱落一灯明。

译文

瑟瑟的秋风吹动梧桐树叶,送来阵阵寒意,江上秋风吹来不禁思念起自己的家乡。

然看到远处竹篱下的一点灯火,料想是孩子们在捉蟋蟀。

注释

萧萧:风声。

客情:乘客思乡之情。

挑:挑弄、引动。

匆匆织:俗称蟋蟀,有的地区又叫蛐蛐。

篱落:竹篱。

鉴赏

本诗交织作者的凄情暖意、欢怀挂心。

1、借景抒怀,以景入情。
一二两句写自然环境,落木萧萧,寒声阵阵,秋风秋江,传达流落不定、惨恻落寞之感;引发后两句书写的思忆之情,思念家中小儿此时可能还在挑灯夜戏,挑逗斗蟀。
孤独之时抱负明日亲之情,萧索之景催发惦记嬉耍之乐。
以景入情,情景交融,相互映衬,构思神妙。

2、动静结合,以动衬静。
秋叶、秋风、秋声、秋江、秋舟、孤灯、顽童、斗蟀,均是写动景,动得有条有理、有光有影;篱落小屋,幽深夜晚,漆黑无边,这是写静景,静得凄神寒骨,令人惆怅满怀。
那落叶片片,萧萧风声,却又引动墨客在宁静的深秋半夜牵挂家中亲人思绪。

3、悲欢交织,以欢掩悲。
一二句写悲景,秋风扫落叶,长天送寒意;三四句叙欢情,深夜挑匆匆织,异地思欢情。
一悲一喜,悲喜交潜,以欢掩悲,更显游子流浪天涯的孤寂无奈、强烈思亲之情。

(5)望天门山

唐·李白

天门中断楚江开,碧水东流至此回。

两岸青山相对出,孤帆一片日边来。

译文

长江犹如巨斧劈开天门雄峰,碧绿江水东流到此回旋澎湃。

两岸青山对峙美景难决牝牡,遇见一叶孤舟悠悠来自天边。

注释

天门山:位于安徽省和县与芜湖市长江两岸,在江北的叫西梁山,在江南的叫东梁山

(古代又称博望山)。
两山隔江对峙,形同天设的门户,天门由此得名。

中断:江水从中间隔断两山。

楚江:即长江。
由于古代长江中游地带属楚国,以是叫楚江。

开:劈开,断开。

至此:意为东流的江水在这转向北流。
一作“直北”。

回:回漩,回转。
指这一段江水由于阵势险要方向有所改变,并更加彭湃。

两岸青山:分别指东梁山和西梁山。

出:突出,涌现。

日边来:指孤舟从天水相接处的远方驶来,远了望去,仿佛来自日边。

赏析

这首诗意境开阔,气概豪迈,音节和谐流畅,措辞形象、生动,画面色彩光鲜。
虽然只有短短的四句二十八个字,但它所构成的意境幽美、壮阔,人们读了诗恍若置身个中。
墨客将读者的视野沿着烟波浩渺的长江,引向无限宽广的天地里,使人顿时以为心胸开阔、眼界扩大。
从诗中可以看到墨客李白的豪放不羁的精神和不愿意把自己限在小天地里的广阔肚量胸襟。

(6)饮湖上初晴后雨

宋·苏轼

水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。

欲把西湖比西子,淡妆浓抹总合适。

译文

在残酷的阳光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艳丽,看起来很美;雨天时,在雨幕的笼罩下,西湖周围的群山迷迷茫茫,若有若无,也显得非常奇妙。
若把西湖比作古美女西施,淡妆浓抹都是那么得十分适宜。

注释

湖:即杭州西湖。

潋滟(liàn yàn) :水面波光亮灭的样子。

方好:正是显得很美。

空濛:小雨迷茫的样子。

西子:西施,春秋时期越国有名的美女,原名施夷光,或称 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蝉、杨玉环)之首。
家住浣纱溪村落(在今浙江诸暨市)西,以是称为西施。

合适:也显得十分俏丽。

赏析

这是一首赞颂西湖美景的诗。
作者畅游西湖,从早到晚,一边欣赏俏丽的湖光山色,一边饮酒构思,意笃八极,神游万仞。
于是乎写就了这首传诵一时的佳作。

(7)望洞庭

唐·刘禹锡

湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。

遥望洞庭山水色,白银盘里一青螺。

译文

洞庭湖上月光和水色交相融和,湖面风平浪静,犹如未磨的铜镜。

远远眺望洞庭湖山水苍翠如墨,宛如彷佛白银盘里托着青青的田螺。

注释

洞庭:湖名,在今湖南省北部。

湖光:湖面的波光。
两:指湖光和秋月。
和:和谐。
指水色与月光相互照映。

潭面:指湖面。
镜未磨:古人的镜子用铜制作、磨成。
这里一说是湖面无风,水平如镜;一说是了望湖中的景物,隐约不清,犹如镜面没打磨时照物模糊。

山水翠:也作“山水色”。
山:指洞庭湖中的君山。

白银盘:形容沉着而又清的洞庭湖面。
白银:一作“白云”。
青螺:这里用来形容洞庭湖中的君山。

鉴赏

诗中描写了秋夜月光下洞庭湖的幽美景致。
微波不兴,沉着秀美,分外怡人。
墨客飞驰想像,以清新的笔调,生动地描述出洞庭湖水宁静、祥和的朦胧美,勾画出一幅俏丽的洞庭山水图。
表现了墨客对大自然的热爱,也表现了墨客壮阔非凡的气度和高卓清奇的情致。

(8)早发白帝城

唐·李白

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

译文

清晨告别五彩云霞映照中的白帝城,千里之遥的江陵,一天就可以到达。

两岸猿声还在耳边一直地回荡,轻快的小舟已驶过万重青山。

注释

发:动身。

白帝城:故址在今重庆市奉节县白帝山上。

朝:清晨。

彩云间:因白帝城在白帝山上,阵势高耸,从山下江中仰望,仿佛耸入云间。

江陵:今湖北荆州市。

还:归;返回。

猿:猿猴。

啼:鸣、叫。

住:停息。

万重山:层层叠叠的山,形容有许多。

赏析

这首诗写的是从白帝城到江陵一天之内的行程情形,紧张突出轻快,这也反响了李白心情的轻快。
李白以58岁的年事,被流放夜郎,抛妻别子,走向长途,忽然遇赦,得以归家,心里自然十分高兴。
在诗中李白没有直接抒怀,但是读了他对行程的描写,自然感想熏染到他的心情和愉快的感情。

(9)采莲曲

唐·王昌龄

荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。

乱入池中看不见,闻歌始觉有人来。

译文

采莲少女的绿罗裙融入到田田荷叶中,仿佛一色,少女的面庞掩映在盛开的荷花间,相互映照。

混入莲池中不见了踪影,听到歌声四起才觉察到有人前来。

注释

罗裙:用细软而有疏孔的丝织品制成的裙子。

一色裁:像是用同一颜色的衣料剪裁的。

芙蓉:指荷花。

乱入:杂入、混入。

看不见:指分不清哪是芙蓉的绿叶红花,哪是少女的绿裙红颜。

闻歌:听到歌声。

始觉:才知道。

鉴赏

这首诗写的是采莲少女,但诗中并不正面描写,而是用荷叶与罗裙一样绿、荷花与面庞一样红、不见人影闻歌声等手腕加以衬托描写,奥妙地将采莲少女的俏丽与大自然融为一体。

全诗生动活泼,富于诗情画意,饶有生活情趣诗的前两句的描写,让人觉得到这些采莲少女切实其实便是俏丽的大自然的一部分;

后两句写的是伫立凝望者在霎光阴所产生的一种人花难辨的觉得。

前两句侧重于客不雅观描写,后两句侧重于写主不雅观感想熏染,客不雅观描写与主不雅观感想熏染相结合的手腕,很好地表现了人花难辨、花人同美的引人遐想的幽好意境。

切实其实便是俏丽的大自然的一部分;

后两句写的是伫立凝望者在霎光阴所产生的一种人花难辨的觉得。

前两句侧重于客不雅观描写,后两句侧重于写主不雅观感想熏染,客不雅观描写与主不雅观感想熏染相结合的手腕,很好地表现了人花难辨、花人同美的引人遐想的幽好意境。

(10)司马光砸缸

宋史·司马光传

群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃之,光持石击瓮破之,水迸,儿得活。
其后京,洛间画以为图。

注释

生:长,长到。
凛然:端庄的样子。
成人:古代成年指弱冠,并非如今的18岁。
指:通假字,通\公众旨\"大众,紧张意思。
至:至于,到达,乃至。
登瓮:站在大缸上。
瓮:大缸。
去:离开。
迸:流出来。

译文

一群小孩子在庭院里面玩,一个小孩站在大瓮(非缸,瓮属于陶器,口小,缸是瓷器,口大且年代更晚)上面,失落足跌落瓮中被水淹没,其他的小孩子都跑掉了,司马光拿石头砸开了瓮,水从而流出,小孩子得以活命。

背景

司马光出生于宋真宗天禧三年(公元1019年11月17日),当时,他的父亲司马池正担当光州光山县令,于是便给他取名 \公众光\"大众。
司马光家世代官宦,其父司马池后来官至兵部郎中、天章阁待制,一贯以清廉仁厚享有盛誉。

司马光字君实,陕川夏县人。
父亲名字叫司马池,任天章阁待制(宋代官名)司马光深受其父影响,自幼便聪敏好学。
据史籍记载,司马光非常喜好读《左传》,常常\"大众手不释书,至不知饥渴寒暑\"大众。
七岁时,他便能够闇练地背诵《左传》,并且能把二百多年的历史梗概讲述得清清楚楚,可见他自幼便对历史怀有十分浓厚的兴趣。