原诗:有明嘉靖乙巳岁,葵轩致政居濛阿。

译:明朝嘉靖二十四年(公元1545)年,安万铨(1497年—1570年,字天宠,号葵轩,嘉靖七年即公元1528年,就任贵州宣慰使。
)任职居住在慕俄格。

原诗:窃慕奢喷鼻香开九驿,凿山通路扫烟萝。

译:心里仰慕奢喷鼻香凿山开路披荆斩棘,建筑龙场九驿(龙场九驿各自名称 “龙场九驿”按次序分为:龙场驿、六广驿、谷里驿、水西驿、西溪驿、金鸡驿、阁鸦驿、归化驿和毕节驿。

创造黔西北毕节大年夜方历史文化解读之清朝千岁衢碑歌

原诗:是时城西有峻坂(jùn bǎn ,陡坡),万夫莫敌ー荷戈。
曲若羊肠陡若梯, 行人登顿若奔波。

译:当时慕俄格城西边崇山峻岭,有一夫当关万夫莫开之险。
道路波折有如羊肠,陡峭如悬梯,行人登临奔波劳累。

原诗:不惜白金三百金,险隘欲平裸济坡。
六百余丈阿东鉅, 人言慈善召天和。

译:(安万铨)不惜花费百两白金,要把裸济坡险隘变为坦途,建筑六百余丈长的阿东鉅驿道,人们都说安万铨仁慈善良顺应天意。

原诗:事蒇(chǎn完成;办理)锡名千岁衢, 勒石镌功永不磨。
道旁石筍排云立,趺(碑下的石座)如赑屃(bì xì 传说中一种像龟的动物)省刮磋。
汉字夷书分一半,鬼觋神巫能口呿(qu)。

译:建筑驿道的工程完成之后赐名千岁衢,刻字记住他的功劳永久不磨灭,衢道阁下石笋林立直上云霄,形如赑屃的碑座省去打磨的工序,上面镌刻的笔墨彝文汉字各一半,只有鬼巫神巫能读出来。

原诗:我从邑乘得易记,惊看纸本缠蛟鼍(jiāo tuó)。
汉字年深有缺画, 夷书不类隶与蝌。

译:我从地方志里面看到关于他的简要记录,看到书本生蛟鼍很惊异。
汉字由于年代久远笔画不全,彝文既不像隶书和蝌蚪文那样,自成一格。

原诗:山城僻陋无金石, 如出周鼎获晋献。
抚碑展卷忽起坐,再三嗟叹仍摩挲([ mó suō ]用手抚摸。
)忆昔柯关寻古迹, 落落碑文半齾齹[yà cī]。
似篆非篆无人识,译成禁畜践田禾。

译:山城边远文化掉队很少有金石铭文,看到这个碑刻就好似得到周朝时期的青铜鼎一样的宝贵。
用手抚摸石碑认读上面的字句忽起忽坐,感叹万千仍旧用手去抚摸,想起以前到柯关寻访古迹,零落的碑文残缺不全。
貌似篆书又不是篆书无人认识,竟然把它翻译成禁止畜生践踏庄家。

原诗: 砺角敲火良难免,斓斑漫漶(màn huàn )书版、石刻等因年代久远遭磨损而模糊不清。
)余蝤蜗。
兵燹风霜恣剥蚀, 此刻独完神护呵。

译:难免有人在碑上敲打磨牛角,导致碑面色彩斑驳字迹不清成长了蝤蜗等虫子,历经战乱和风雨的随意率性侵蚀,唯独这石刻无缺像有神灵护佑和呵护一样平常。

原诗:根深柢固无伦比, 捍门华表双峨峨。
行人不雅观写流传易,当年驿递实经由。
嗟予好古浸成癖,手与心眼争烦捋。

译:这石碑根深蒂固无与伦比,两边有巍峨高山守卫,行人参不雅观临摹随意马虎流传开来,当年确实有来来往往的通报公函的人经由。
感叹啊由于我喜好研究古代事物已经成为一种嗜好,抚摸不是看也不是浮躁不堪。

原诗:上溯书门遍烽燧, 旁稽岣嵝连嶻嵯(jié cuó 形容山势嵬峨不齐)。
近有红岩远爨碑,盛世图经咸网罗。
学士经生竞虫鸟,残碑断碣待不雅观摩。

译: 往上追溯历史战乱频繁,多方参考山颠连着山颠。
近有红岩摩崖远有彝文碑刻,只假如太平盛世的图文经书都搜集。
现在的读书人只知道斗虫斗鸟,这些残碑断碣有待不雅观察研究。

原诗:况乎水西开辟晚,顽苗悍目纷么麽。
蛮烟僰雾崇朝合,突兀仅见失落坡陁(tuó,亦作“坡陀”。
山势起伏貌。
) 山川暗淡少颜色, 文献寂寥榛莽(zhēn mǎng,释义是丛杂的草木,喻艰危,荒乱多。

译:又何况水西地区开拓较晚,蛮狠执拗的苗民头目又多,蛮荒之地整天瘴气弥漫,只能瞥见凸出来的高低起伏的山峦,山川昏天暗地不见阳光,文献寥寥无几而且凌乱。

原诗:祗今皇舆大一统, 王道荡荡绝偏颇。
剔玉搜金方未已,扶幽拾落复如何。
俯仰不胜陈迹感,永言怀旧一高歌。

译:如今由于国家统一,天下太平,治国理政广施仁义等量齐观。
搜集金石玉器(或许指盗墓)的行为还没停滞,发掘不为人知的东西整理零落之物又能怎么样?感念于过去的事物只能仰天长叹,吟咏一首怀旧之歌。

刘永华 译

后记

因学识教化有限,知识积累不敷,笔墨功底浅近,在对原诗进行翻译时,很多诗句、词句理解不到位,且明清期间毕节史料文籍缺少,很多事物名称鲜有见闻,理解有失落偏颇。
这次翻译意在抛砖引玉,希望有识之士、学者大家进行校注,发掘毕节地方历史文化。

(原创文章,请勿侵权)