【原文】
徐渠问田鸠曰:“臣闻智士不袭下而遇君,贤人不见功而接上。令陽城义渠,明将也,而措于毛伯;公孙亶回,圣相也,而关于州部,何哉?”田鸠曰:“此无他故异物,主有度、上有术之故也。且足下独不闻楚将宋觚而失落其政,魏相冯离而亡其国?二君者驱于声词,眩乎争辩,不试于毛伯,不关乎州部,故有失落政亡国之患。由是不雅观之,夫无毛伯之试,州部之关,岂明主之备哉!
”
堂谿公谓韩子曰:“臣闻服礼辞让,全之术也;修行退智,遂之道也。今师长西席立法术,设度数,臣窃以为危于身而殆于躯。何以效之?所闻师长西席术曰:‘楚不用吴起而削乱,秦行商君而富强。二子之言已当矣,然而吴起朋分而商君车裂者,不逢世遇主之患也。'逢遇不可必也,患祸不可斥也。夫舍乎全遂之道而肆乎危殆之行,窃为师长西席无取焉。”韩子曰:“明师长西席之言矣。夫治天下之柄,齐民萌之度,甚未易处也。然以是废先王之教,而行贱臣之所取者,窍以为立法术,设度数,以是利民萌便众庶之道也。故不惮乱主暗上之患祸,而必思以齐民萌之资利者,仁智之行也。惮乱主暗上之患祸,而避乎去世亡之害,知明而不见民萌之资夫科身者,贪鄙之为也。臣不忍向贪鄙之为,不敢伤仁智之行。先王有幸臣之意,然有大伤臣之实。”
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
【题解】
《问田》取文章首句“徐渠问田鸠”中的“问田”二字做题目。
先通过徐渠和田鸠二人的对话,阐明了选拔官吏必须经由低级职务和基层事情的磨炼和磨练的用人主见;再通过堂谿公和韩非的对话,反响出韩非.不避艰险实行法治的大无畏精神。
【翻译】
徐渠问田鸠说:“我听说智士不用从低级职务逐级上升就能被君主赏识,贤人不用表现出成绩就能被君主重用。现在陽城义渠是英明的将领,却被安置在一个屯长的位置;公孙亶回是精彩的相国,却被安置在州部的岗位,这又是为什么呢?”田鸠说:“这没有别的缘故原由,是由于君主有驾驭群臣的法度和手段。难道您没有听说过楚国由于任用宋觚为将而使政事败坏,魏国由于任用冯离为相而使国家危亡吗?两国的君主被好听的言词所使令,被甜言蜜语的争辩所迷惑,不在屯长这种低级职务和州部这样的基层机构事情磨练,以是才有政事败坏和国家危亡的祸患。从这里看来,那种不经屯长这种低级职务和州部这样的基层事情磨练而任用将军和相国的办法,难道是英明的君主该当采取的吗!
”
堂谿公对韩非说:“我听说遵照古礼,讲究谦让,是保全自己的方法;教化品行,隐蔽才智,是使自己顺心快意的路子。现在您定立法术,设立度数,我以为会危及您的生命。用什么来证明它呢?我曾经听您讲过:‘楚国由于不用吴起的主见而国力削弱,社会混乱,秦国由于实施商鞅的主见而国家富余、力量强大。两人的理论已被证明是精确的,然而吴起被肢解,商鞅被车裂,是由于他们没有碰上好的世道和未碰着英明的君主所发生的祸患。’人的遭遇是不能事先设定的,祸患也是不能完备打消的。放弃保全自己和顺心快意的生活道路而不顾统统地去干危害自己性命的事,我替师长西席设想是不可取的。”
韩非说:“我明白了师长西席所说的话。管理天下的权柄,整洁民众的法度,是很不随意马虎做好的。然而之以是要废除先王的遗教,实施我选择的主见,是由于设立法术度数是有利于广大民众的做法。以是不怕碰着昏乱糊涂的君主所带来的祸患,而一定要考虑用法度来统一民众的好处,是由于这是仁慈聪慧的行为。害怕碰着昏乱糊涂的君主所带来的祸患,而避免去世亡的危险,只知道明哲保身而不考虑民众的利益,那是贪恐怕去世的卑鄙行为。我不愿意选择贪恐怕去世的卑鄙行为,不敢侵害仁慈聪慧的行为。师长西席有爱护我的美意,然而实际上又大大地侵害了我。”