楚楚者茨(cí),言抽其棘。
自昔作甚,我艺黍(shǔ)稷(jì)。
我黍与与,我稷翼翼。

野外里成长簇簇蒺藜,去打消这些带刺荆棘。
为什么自古就这样做?由于要栽种高粱小米。
我们的小米长得茂盛,高粱在地里排得整洁。
茨:蒺藜,草本植物,有刺。
楚楚:植物丛生貌。
言:爱,于是。
抽:撤除,拔除。
棘:刺,指蒺藜。
艺:栽种。
与与:茂盛貌。
翼翼:整洁貌。

我仓既盈,我庾(yǔ)维亿。
以为酒食,以享以祀(sì)。
以妥以侑,以介景福。

粮食堆满我们的谷仓,囤里也装得严实紧密。
用它们做成美酒佳肴,为难刁难列祖列宗的献祭。
请他们前来享用祭品,赐我们宏福无与伦比。
庾:露天粮囤,以草席围成圆形。
维:是,一训“已”。
亿:形容多。
一说“亿”犹“盈”,满。
享:飨,上供,祭献。
妥:安坐。
侑:劝进酒食。
介:借为匄(gài),求。
景福:大福。

济(jǐ)济跄(qiāng)跄,絜(jié)尔牛羊,以往烝(zhēng)尝。
或剥或亨(pēng),或肆或将。

我们步趋有节神端庄,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉献冬烝和秋尝。
有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧献上。
济济:严明恭敬貌。
跄跄:步趋有节貌。
絜:同“洁”,洗清。
烝:冬祭名。
尝:秋祭名。
剥:宰割朋分。
亨:同“烹”,烧煮。
肆:陈设,指将祭肉盛于鼎俎中。
将:捧着献上。

祝祭于祊(bēng),祀事孔明。
先祖是皇,神保是飨。
孝孙有庆,报以介福,万寿无疆。

诗经每日一篇丨小雅楚茨孝孙有庆报以介福万寿无疆

司仪先祭于庙门之内,那仪式隆重而又辉煌。
祖宗大驾光临来享用,神灵将它们逐一品尝。
孝孙一定能得到福分,赐予的福分伟大无量,赖神灵保佑万寿无疆!
祝:太祝,司祭礼的人。
祊:设祭的地方,在宗庙门内。
孔:很。
明:备,指仪式完备。
皇:往。
一说为彷徨,即神灵徘徊。
神保:神灵,指先人之灵。
一说指降神之巫。
飨:享受敬拜。
孝孙:主祭之人。
庆:福。
介福:大福。

执爨(cuàn)踖(jí)踖,为俎(zǔ)孔硕。
或燔(fán)或炙,君妇莫莫。
为豆孔庶,为宾为客。

掌膳的厨师谨慎麻利,盛肉的铜器硕大无比,有人烧肉又有人烤炙。
主妇怀敬畏举止有仪,盘盏中食品多么丰硕,席上则是那来宾济济。
执:执掌。
爨:炊,烧菜煮饭。
踖踖:恭谨敏捷貌。
俎:敬拜时盛牲肉的铜制礼器。
硕:大。
燔:烧肉。
炙:烤肉。
君妇:主妇,此指天子、诸侯之妻。
莫莫:恭谨。
莫,一说勉也。
豆:食器,形状为高脚盘。
庶:众,多,此指豆内食品繁多。

献酬(chóu)交错,礼仪卒度,笑语卒获。
神保是格,报以介福,万寿攸酢(zuò)。

主客间敬酒酬答来往,举动合规矩彬彬有礼,谈笑有分寸合乎时宜。
祖宗的神祇大驾光临,赐福回报子孙的心意,万寿无疆宏福与天齐!
献:主人劝来宾饮酒。
酬:来宾向主人回敬。
卒:尽,完备。
度:法度。
获:得时,恰到好处。
一说借为“矱(yuē)”,规矩。
神保:神灵,神的美称。
格:至,来到。
攸:乃。
酢:报。

我孔熯(nǎn)矣,式礼莫愆(qiān)。
工祝致告,徂(cú)赉(lài)孝孙。
苾(bì)芬孝祀,神嗜(shì)饮食。

敬拜中我们极其恭谨,因而礼仪全面没毛病。
于是司仪向大家致辞,赐福给主祭孝子贤孙。
上供的祭品美味芬芳,神灵很喜好又吃又饮,要赏给你浩瀚的福分。
熯:通“戁”,敬惧。
式:发语词。
愆:过失落,差错。
工祝:太祝。
致告:代神致词,以告祭者。
徂:往,一说通“且”。
赉:赐予。
苾:浓喷鼻香。
孝祀:犹享祀,指神享受敬拜。

卜尔百福,如畿(jī)如式。
既齐(zhāi)既稷,既匡既敕。
永锡尔极,时万时亿。

敬拜遵法度定期举行,态度恭敬而举止敏捷,庄严隆重又小心谨慎。
因而永赐你极大福分,成万成亿绵长无穷尽!
卜:给予。
赐予。
如:合。
畿:借为期。
式:法,制度。
齐:通“斋”,庄敬。
稷:疾,敏捷。
匡:正,端正。
敕:通“饬”,严整。
锡:赐。
极:至,指最大的福泽。
时:是,一说训或。

礼仪既备,钟鼓既戒。
孝孙徂位,工祝致告。
神具醉止,皇尸载起。

各项仪式都已经完成,钟鼓之乐正准备奏鸣。
孝孙也回到原来位置,司仪致辞向大祖传播宣传:神灵都已喝得醉醺醺。
神尸起成分开那神位。
戒:备,一说训告。
徂位:指孝孙回到原位。
具:俱,皆。
止:语气词。
皇尸:代表神祇受祭的人。
皇:大,赞颂之词。
载:则,就。

钟鼓送尸,神保聿(yù)归。
诸宰君妇,废彻不迟。
诸父兄弟,备言燕私。

把钟鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是转回程。
那边众厨师和主妇们,很快地撤去肴馔祭品。
在场的诸位父老兄弟,一起来参加家族宴饮。
聿:乃。
宰:膳夫,厨师。
废:去。
彻:通“撤”。
废彻谓撤去祭品。
不迟:不慢。
诸父:伯父、叔父等长辈。
兄弟:同姓之叔伯兄弟。
备:尽,完备。
言:语中助词。
燕:通“宴”。
燕私,敬拜之后在后殿宴饮同姓支属。

乐具入奏,以绥(suí)后禄。
尔肴既将,莫怨具庆。
既醉既饱,小大稽(qǐ)首。

乐队移后堂演奏曲调,大伙享用祭后的酒肴。
这些酒菜味道实在好,感谢神赐福莫再烦恼。
大家都吃得酒足饭饱,叩头致谢有老老少少。
具:俱。
入奏:进入后殿演奏。
祭在宗庙前殿,祭后到后面的寝殿举行家族私宴。
绥:安,此指安享。
后禄:祭后的口福。
禄,福,此指饮食口福。
祭后所余之酒肉被认为神所赐之福,故称福酒、胙肉。
将:美好。
莫怨具庆:指参加宴会的人皆相庆贺而无怨词。
小大:指尊卑长幼的各种人。
稽首:膜拜礼,双膝跪下,叩头至地。
一种最恭敬的礼节。

神嗜饮食,使君寿考。
孔惠孔时,维其尽之。
子子孙孙,勿替引之。

神灵爱吃这美味佳肴,他们能让您龟龄不老。
敬拜十分顺利而圆满,赖主人尽心恪守孝道。
愿子孙们莫荒废此礼,永久继续将福寿永葆!
考:老。
寿考,龟龄。
孔:甚,很。
惠:顺利。
时:善,好。
维:同“唯”,只有。
其:指主人。
尽之:尽其礼仪,指主人完备遵守敬拜礼节。
替:废。
引:延长。
引之,长行此敬拜先人之礼仪。

【简析】

  全诗共七十二句,可分六章。
第一章写敬拜的前奏。
人们打消掉田地里的蒺藜荆棘,种下了黍稷,如今得到了丰收。
丰硕的粮食堆满了仓囤,酿成了酒,做成了饭,就可用来献神祭祖、祈求宏福了。
第二章进入对敬拜活动的描写。
人们步履整肃,仪态端庄,先将牛羊涮洗干净,宰剥烹饪,然后盛在鼎俎中奉献给神灵。
祖宗都来享用祭品,并降福给后人。
第三章进一步展示敬拜的场景。
掌厨的恭谨敏捷,或烧或烤,主妇们勤奋侍奉,主宾间敬酒寒暄。
全体仪式有条不紊,笑语融融,恰到好处。
二、三两章着力形容祭典之盛,降福之多。
第四章写司仪的“工祝”代表神祇致词:祭品丰美芬芳,神灵爱尝;敬拜定期举行,合乎法度,庄严隆重,因而要赏给你们亿万福禄。
第五章写仪式完成,钟鼓齐奏,主祭人回归原位,司仪发布神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。
钟鼓声中送走了皇尸和神灵,撤去祭品,同姓之亲遂相聚宴饮,共叙明日亲之乐。
末章写私宴之欢,作为敬拜的尾声。
在乐队伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足饭饱之后,老少大小一起叩头祝福。

  读这首诗,可以想见中原先民在敬拜先人时的那种热烈庄严的气氛,祭后家族欢聚宴饮的融洽欢欣的场面。
墨客利用细腻详确的笔触将这一幅幅画面描述出来,使人有身历其境之感。
全诗构造严谨,风格典雅,由序曲到乐章的展开,到尾声,宛如一首庄严的交响乐。