烛龙栖寒门,光曜犹旦开。

日月照之何不及此?惟有北风号怒天上来。

燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。

幽州思妇十仲春,停歌罢笑双蛾摧。

每日诗词|李白北风行燕山雪花大年夜如席片片吹落轩辕台

倚门望行人,念君长城苦寒良可哀。

别时提剑救边去,遗此虎文金鞞靫。

中有一双白羽箭,蜘蛛结网生尘埃。

箭空在,人今战去世不复回。

不忍见此物,焚之已成灰。

黄河捧土尚可塞,北风雨雪恨难裁。

——李白《北风行》

【注释】

北风行。
:乐府旧题,内容多写北风雨雪、行人不归的伤感之情。
《乐府诗集》卷六十五列于《杂曲歌辞》

烛龙:中国古代神话传说中的龙。
人面龙身而无足,居住在不见太阳的极北的寒门,睁眼为昼,闭眼为夜。

此:指幽州,治所在今北京大兴。
这里指当时安禄山统治北方,一片阴郁。

号怒:呼啸狂暴。

燕山:山名,在河北平原的北侧。
轩辕台,纪念黄帝的建筑物,故址在今河北怀来县乔山上。
这两句用夸年夜的语气描写北方大雪纷飞、景象寒冷的景象。

轩辕台:乃黄帝轩辕氏与蚩尤战于涿鹿之处。
遗址在今河北怀来乔山上。

双蛾摧:双眉紧锁,形容悲哀、愁闷的样子。
双蛾,女子的双眉。

长城:古诗中常借以泛指北方前哨。
良:实在。

鞞(bǐng)靫(chá):当作鞴靫。
虎文鞞靫,绘有虎纹图案的箭袋。

白羽箭:似白色羽毛装饰的箭。

⑾“焚之”句:语出古乐府《有所思》:“摧烧之,当风扬其灰。
”已成,一作“以为”。

“黄河”句:《后汉书·朱冯虞郑周列传》:“此犹河滨之人,捧土以塞孟津,多见其不知量也。
”此反其意而用之,谓黄河之水不敷道,可用捧土加以壅塞。

北风雨雪:这是化用《诗经·国风·邶风·北风》中的“北风其凉,雨雪其雾”句意,原意是指国家的危急将至而气候愁惨,这里借以衬托思妇悲惨的遭遇和悲惨的心情。
裁:肃清。
一作“哉”。

【译文】

传说在北国寒门这个地方,住着一条烛龙,它以目光为日月,张目便是日间而闭目便是黑夜。

这里连日月之光都照不到啊!
只有漫天遍野的北风怒号而来。

燕山的雪花其大如席,一片一片地飘落在轩辕台上。

在这雪窖冰天的十仲春里,幽州的一个思妇在家中不歌不笑,愁眉紧锁。

她倚着大门凝望着来往的行人,愿望她到长城打仗的丈夫回来,长城可是一个苦寒要命的地方啊。

丈夫临别时手提宝剑,救边而去,在家中仅留下了一个虎皮金柄的箭袋。

里面装着一双白羽箭,一贯挂在堵上。
上面结满了蜘蛛网,沾满了尘埃。

如今其箭虽在,可是人却永久回不来了他已战去世在边城了啊!

人之不存,我何忍见此旧物乎?于是将其焚之为灰矣。

黄河虽深,尚捧土可塞,唯有此生离去世别之恨,犹如这漫漫的北风雨雪一样铺天盖地,无边无垠。

【赏析】

《北风行》是唐代大墨客李白借乐府古题创作的一首古诗。
此诗通过描写一个北方妇女对丈夫战去世的悲愤心情,戳穿和鞭笞了安禄山在北方制造民族轇轕,挑起战祸的罪过。
墨客从一个“伤北风雨雪,行人不归”的一样平常题材中,出神入化,点铁成金,开掘出控诉战役恶行,同情人民痛楚的新主题,从而授予比原作深刻得多的思想意义。
全诗信笔挥洒,时有妙语惊人;自然流畅,不露斧凿痕迹。
它捉住焚毁白羽箭的行动来刻划思妇睹物思人的抵牾生理状态,捧土塞黄河的比喻突出了思妇“恨难裁”的愤怒心情,有较强的艺术传染力。
其他如“燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台”等,也历来被人们称为诗歌中夸年夜的典范、比喻的佳句。

【作者】

李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,是唐代伟大的浪漫主义墨客,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”差异,杜甫与李白又合称“大李杜”。
其人豁达大方,爱饮酒作诗,喜交友。

李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。

李白所作词赋,宋人已有传记(如文莹《湘山野录》卷上),就其首创意义及艺术造诣而言,“李白词”享有极为崇高的地位。